"deseo referirme" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أود أن أشير
        
    • وأود أن أشير
        
    • أود الإشارة
        
    • أود أن أتطرق
        
    • أود أن أتكلم
        
    • نود أن نشير
        
    • وأود أن أتطرق
        
    • أود تناولها
        
    • وأود أن أنتقل
        
    • وأود أن أعلق
        
    • أود أن أنتقل
        
    • أود أن أعلق
        
    • أود أن أقول
        
    • أود أن أتحدث
        
    • أود أن أتناوله
        
    En ese sentido, deseo referirme a algunas de las preocupaciones inmediatas de Eritrea. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى بعض شواغل إريتريا المباشرة.
    deseo referirme a los siguientes elementos de la Memoria del Secretario General. UN أود أن أشير إلى العناصر التالية من تقرير الأمين العام.
    En este contexto deseo referirme al discurso pronunciado el miércoles anterior por el Primer Ministro de Nepal, durante el debate general. UN وفي هذا السياق، أود أن أشير الى الكلمة التي ألقاها رئيس وزراء نيبال في سياق المناقشة العامة يوم اﻷربعاء الماضي.
    deseo referirme brevemente a una forma particular de cooperación que es de interés específico: la cooperación entre la Corte y las Naciones Unidas. UN وأود أن أشير الآن بإيجاز إلى شكل خاص من أشكال التعاون، له أهميته الخاصة: هو التعاون بين المحكمة والأمم المتحدة.
    A modo de ejemplo, deseo referirme a los documentos más importantes. UN وعلى سبيل المثال، أود الإشارة إلى بعض أهم الوثائق.
    En vista de todas las declaraciones formuladas, y para concluir este debate general, deseo referirme a algunos de los temas principales abordados por los Estados Miembros. UN وفي ضوء جميع البيانات التي ألقيت، وفي ختام المناقشة العامة، أود أن أشير الى بعض الموضوعات اﻷساسية التي تطرقت اليها الدول اﻷعضاء.
    Sobre otro tema, deseo referirme a los conceptos del representante de los Estados Unidos. UN وبالنسبة لموضوع آخر، أود أن أشير إلى ملاحظات ممثل الولايات المتحدة.
    Para terminar, deseo referirme al tema de la ampliación de la composición de la Conferencia de Desarme. UN وفي الختام، أود أن أشير الى موضوع زيادة عدد أعضاء مؤتمر نزع السلاح.
    Antes de terminar, deseo referirme brevemente al informe del Secretario General sobre la labor de la Junta Consultiva en Asuntos de Desarme y sobre sus propuestas de reforma relacionadas con el desarme. UN وقبل أن أنهي كلمتي، أود أن أشير بإيجاز إلى تقرير اﻷمين العام عن عمل المجلس الاستشاري المعني بمسائل نزع السلاح، وإلى اقتراحاته لﻹصلاح في مجال نزع السلاح.
    A este respecto, deseo referirme a las propuestas que figuran en el documento CD/1462. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى الاقتراح الوارد في الوثيقة CD/1462.
    Por tanto, deseo referirme a la perspectiva rumana sobre los temas que examinamos. UN وبالتالي، أود أن أشير إلى وجهة نظر رومانيا فيما يتعلق بالمسائل قيد النظر.
    No obstante, deseo referirme al párrafo 11 y hacer una ligerísima sugerencia. UN بيد أنني أود أن أشير إلى الفقرة 11 وأقدم اقتراحا طفيفا جدا.
    En este sentido, deseo referirme a algunos datos históricos. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى بعض الحقائق التاريخية.
    deseo referirme a la Unión Europea como asociado relevante de las Naciones Unidas. UN وأود أن أشير إلى الاتحاد الأوروبي بوصفه شريكاً هاماً للأمم المتحدة.
    deseo referirme a los esfuerzos que han llevado a cabo dos países vecinos del Caribe para lograr el desarrollo. UN وأود أن أشير إلى كفاح اثنين من بلدان منطقة البحر الكاريبي المجاورة من أجل تحقيق التنمية.
    Antes de concluir mi intervención deseo referirme a la cuestión de las sanciones para subrayar la atención que debe prestarse a la mejora y el perfeccionamiento de su utilización como herramienta al servicio de la paz y la seguridad internacionales. UN وقبل أن أختتم بياني، أود الإشارة إلى مسألة الجزاءات وتأكيد ما ينبغي إيلاؤه من اهتمام لما يجري من تحسين وتطوير لاستعمالها كأداة لخدمة السلام والأمن الدوليين.
    Volviendo a los instrumentos internacionales que prohíben o limitan otras armas de destrucción en masa, deseo referirme a la Convención sobre las armas químicas, que Ucrania ha ratificado y cuyas obligaciones cumple escrupulosamente. UN وفيما يتعلق بالصكوك الدولية للحد من أسلحة الدمار الشامل الأخرى، أود الإشارة إلى اتفاقية الأسلحة الكيميائية، التي صدقت عليها أوكرانيا والتي تمتثل لالتزاماتها بحذافيرها.
    Pasando a las cuestiones de desarme, deseo referirme en primer lugar a la cuestión relativa a las armas convencionales. UN وإذ انتقل إلى مسائل نزع السلاح، أود أن أتطرق أولا إلى مسألة اﻷسلحة التقليدية.
    Hoy deseo referirme al espacio ultraterrestre, cuestión que reviste gran interés para todos los miembros de esta Conferencia. UN وإنني أود أن أتكلم اليوم عن الفضاء الخارجي الذي هو محل اهتمام كبير من جانب أعضاء هذا المؤتمر كافة.
    A ese respecto, deseo referirme a nuestra firme convicción de la importancia de establecer una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, dada su importancia para la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN وفي هذا الصدد، نود أن نشير إلى إيماننا الراسخ بالأهمية القصوى لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط بالنسبة للأمن والسلم الدوليين وعلى منطقتنا.
    deseo referirme brevemente a la gran importancia del Acuerdo para los países de la región del Pacífico meridional. UN وأود أن أتطرق بإيجاز إلى موضوع اﻷهمية الكبيرة التي يكتسبها الاتفاق لدى بلدان منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    La última cuestión relacionada con el TPCE a que deseo referirme es la cuestión de la financiación del Sistema Internacional de Vigilancia (SIV). UN والقضية اﻷخيرة ذات الصلة بمعاهدة حظر التجارب النووية التي أود تناولها هي مسألة تمويل نظام الرصد الدولي.
    deseo referirme brevemente a los aspectos institucionales del programa de desarrollo. UN وأود أن أنتقل بإيجاز إلى الجوانب المؤسسية لخطة التنمية.
    deseo referirme a algunas de las cuestiones allí tratadas. UN وأود أن أعلق على بعض المسائل التي أثارها التقرير.
    Antes de finalizar, deseo referirme a la función de las Naciones Unidas en la promoción de la administración pública. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أنتقل إلى دور منظومة اﻷمم المتحدة في تعزيز اﻹدارة العامة.
    A este respecto, deseo referirme a tres áreas importantes. UN وفي هذا السياق، أود أن أعلق على ثلاثة مجالات هامة.
    Por último, deseo referirme brevemente al primer pilar del Consenso de Monterrey, a saber, la movilización de los recursos nacionales. UN وفي الختام، أود أن أقول كلمة عن الدعامة الأولى لتوافق آراء مونتيري - وهي تعبئة الموارد الداخلية.
    Antes de concluir mis observaciones, deseo referirme brevemente a dos cuestiones que no guardan relación con el TPCE. UN وقبل أن أختتم ملاحظاتي، أود أن أتحدث بإيجاز عن مسألتين غير مرتبطتين بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    El segundo de los principales retos que enfrentan las Naciones Unidas al cual deseo referirme es el de la mundialización. UN والتحدي الكبير اﻵخر الذي يواجه اﻷمم المتحدة والذي أود أن أتناوله هو موضوع العولمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus