"desfavorecidos de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حرمانا في
        
    • المحرومة في
        
    • حرماناً في
        
    • المحرومين في
        
    • والمحرومة في
        
    • السكانية المحرومة
        
    • ضعفاً في
        
    • المجتمع المحرومة
        
    También se reduciría drásticamente la capacidad de los tribunales para proteger los derechos de los grupos más vulnerables y desfavorecidos de la sociedad. Aplicación inmediata UN ومن شأن ذلك أن يحد بصورة كبيرة كذلك من قدرة المحاكم على حماية حقوق أضعف الفئات وأكثرها حرمانا في المجتمع أيضاً.
    También se reduciría drásticamente la capacidad de los tribunales para proteger los derechos de los grupos más vulnerables y desfavorecidos de la sociedad. Aplicación inmediata UN ومن شأن ذلك أن يحد بصورة كبيرة كذلك من قدرة المحاكم على حماية حقوق أضعف الفئات وأكثرها حرمانا في المجتمع أيضاً.
    La vulnerabilidad económica de los países centroamericanos tiene graves consecuencias para los segmentos más desfavorecidos de la población. UN والاقتصاد الضعيف في بلدان أمريكا الوسطى له نتائــــج خطيــــرة على معظم القطاعات المحرومة في المجتمع.
    Una parte de esta suma, casi 650.000 dólares, se dedicó a la creación de nuevas plazas para niños de 4 años procedentes de medios desfavorecidos de la región de Montreal. UN وقد توجَّه جزء من هذا المبلغ، أو نحو 000 650 دولار إلى إيجاد أماكن جديدة لمن بلغوا الرابعة من العمر من البيوت المحرومة في منطقة مونتريال.
    Australia reconoce que los pueblos aborígenes y los isleños de las islas del estrecho de Torres todavía son los grupos más desfavorecidos de la sociedad australiana y está decidida a solventar ese problema. UN فقد اعترفتْ أن السكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس ما زالوا هم الفئة الأكثر حرماناً في المجتمع الأسترالي وهي مصممة على إصلاح هذه المشكلة.
    Intereses Lectura, viajes y promoción de los sectores desfavorecidos de la sociedad. UN القراءة والسفر والعمل مع ومن أجل المحرومين في المجتمع.
    A menudo los procesos de diálogo sobre políticas no son lo bastante incluyentes ni tienen en cuenta los puntos de vista e intereses de los pobres y los sectores desfavorecidos de la sociedad, como las mujeres, los jóvenes y los microempresarios rurales. UN وكثيراً ما تكون عمليات الحوار السياساتي غير شاملة بما يكفي ولا تراعي وجهات نظر ومصالح الفئات الفقيرة والمحرومة في المجتمع كالنساء والشباب وأصحاب المشاريع الريفية بالغة الصغر.
    También se reduciría drásticamente la capacidad de los tribunales para proteger los derechos de los grupos más vulnerables y desfavorecidos de la sociedad. Aplicación inmediata UN ومن شأن ذلك أن يحد بصورة كبيرة كذلك من قدرة المحاكم على حماية حقوق أضعف الفئات وأكثرها حرمانا في المجتمع أيضاً.
    También se reduciría drásticamente la capacidad de los tribunales para proteger los derechos de los grupos más vulnerables y desfavorecidos de la sociedad. Aplicación inmediata UN ومن شأن ذلك أن يحد بصورة كبيرة كذلك من قدرة المحاكم على حماية حقوق أضعف الفئات وأكثرها حرمانا في المجتمع أيضاً.
    También se reduciría drásticamente la capacidad de los tribunales para proteger los derechos de los grupos más vulnerables y desfavorecidos de la sociedad. Aplicación inmediata UN ومن شأن ذلك أن يحد بصورة كبيرة كذلك من قدرة المحاكم على حماية حقوق أضعف الفئات وأكثرها حرمانا في المجتمع أيضاً.
    También se reduciría drásticamente la capacidad de los tribunales para proteger los derechos de los grupos más vulnerables y desfavorecidos de la sociedad. Aplicación inmediata UN ومن شأن ذلك أن يحد بصورة كبيرة كذلك من قدرة المحاكم على حماية حقوق أضعف الفئات وأكثرها حرمانا في المجتمع أيضاً.
    Empoderar a las mujeres y otros grupos desfavorecidos de la sociedad impartiéndoles formación sobre las cuestiones básicas del derecho y prestándoles asesoramiento jurídico; UN تمكين المرأة وغيرها من الفئات المحرومة في المجتمع، من خلال محو الأمية القانونية وتقديم المشورة القانونية؛
    La Federación de Rusia se propone asimismo eliminar el desempleo generalizado y ayudar a los sectores desfavorecidos de la sociedad, sobre todo a los diversos tipos de migrantes. UN وأوضح أن الاتحاد الروسي حريص كذلك على القضاء على تفشي البطالة ومساعدة الفئات المحرومة في المجتمع لا سيما مختلف فئات المهاجرين.
    Una medida fiable de apoyo social consiste en implicar activamente a los segmentos desfavorecidos de la población en las actividades económicas. UN 334 - ومن التدابير القوية للدعم الاجتماعي الاشتراك الفعال للقطاعات السكانية المحرومة في الأنشطة الاقتصادية.
    El Instituto, cuya labor se centra en los grupos más desfavorecidos de la sociedad, ofrece servicios de adopción, buscando incluso a familias de guarda, y servicios de guardería y orfanato para la protección de los niños y sus derechos. UN والمعهد الذي يتولى شأن الفئات المحرومة في المجتمع يقدم خدمات التبني، وتوفير الأسر التي تقدم الحماية، وخدمات رعاية الأطفال والأيتام، وذلك فيما يتصل بحماية الأطفال وحقوقهم.
    72. El poder judicial debería representar a los grupos más desfavorecidos de la sociedad, ser consciente de sus necesidades y darles respuesta. UN 72- وينبغي للجهاز القضائي أن يمثل أشد الفئات حرماناً في المجتمع وأن يراعي ويلبي احتياجاتها.
    Son menester políticas y medidas para descubrir y abordar las causas de fondo de este problema, que abarcan una amplia gama de cuestiones sociales y económicas, entre ellas la marginación y la falta de oportunidades para los estratos más desfavorecidos de la sociedad. UN وينبغي وضع سياسات واتخاذ إجراءات من أجل تحديد الجذور الأساسية للمشكلة والتصدي إليها، وهي تشمل سلسلة واسعة من المسائل الاجتماعية والاقتصادية، ولا سيما تهميش الفئات الأكثر حرماناً في المجتمع وعدم وجود فرص متاحة لها.
    197. Los servicios vecinales de salud pueden aportar a los miembros más desfavorecidos de la sociedad una atención humanitaria y de salud especial que sirve para aumentar su sentimiento de identidad y de pertenencia a la comunidad. UN 197- وبإمكان دوائر السهر على الصحة في الأحياء أن توفر الرعاية الخاصة الإنسانية والصحية للأفراد الأكثر حرماناً في المجتمع، بما يؤدي إلى زيادة شعورهم بهويتهم في المجتمع والانتماء إليه.
    La organización concede anualmente cerca de 5.000 becas educativas a niños desfavorecidos de la India. UN تقدم المنظمة سنويا حوالي 000 5 منحة دراسية للأطفال المحرومين في الهند.
    Esas obligaciones exigen que los Estados identifiquen a los grupos vulnerables y desfavorecidos de la sociedad y concedan prioridad a garantizar que esos grupos disfruten de los derechos humanos en pie de igualdad. UN ويقتضي هذان الالتزامان أن تحدد الدول المجموعات الضعيفة والمحرومة في المجتمع وأن تكفل، كمسألة ذات أولوية، تمتع هذه المجموعات بحقوق الإنسان على قدم المساواة.
    La Asociación Nacional de Cooperativas, en colaboración con la Unión de Cooperativas de Vivienda, participa en la redacción de legislación sobre cooperativas de vivienda para dar acceso a la vivienda a grupos socialmente desfavorecidos de la población. UN وتقوم الرابطة الوطنية للتعاونيات، بالتعاون مع اتحاد تعاونيات الإسكان، بالمشاركة في صياغة قواعد تشريعية لتعاونيات الإسكان، كيما تتسنى للفئات السكانية المحرومة اجتماعيا فرص الحصول على مساكن.
    :: El Gobierno puso en marcha un programa de financiación de la medicina social y la reinserción de la mujer en la sociedad (SHARE), que le permite distribuir cestas de alimentos entre los miembros más desfavorecidos de la sociedad. UN برنامج صندوق الصحة الاجتماعية والإنعاش للمرأة: اضطلعت به الحكومة لتوزيع سلال كبيرة على أكثر الفئات ضعفاً في المجتمع.
    En ese sentido, la India preguntó a la delegación qué medidas se habían adoptado o se tenía previsto adoptar para promover la enseñanza primaria universal, en especial entre los sectores más desfavorecidos de la sociedad. UN وفي هذا الصدد، أعربت الهند عن اهتمامها بما قدمه الوفد من معلومات عن الخطوات المتخذة أو المزمع اتخاذها من أجل تعزيز تعميم التعليم الابتدائي وخاصة في صفوف شرائح المجتمع المحرومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus