Subrayando la necesidad urgente de mejorar la cooperación regional, interregional e internacional y la coordinación de las actividades destinadas a combatir la delincuencia en sus múltiples aspectos, | UN | وإذ تشدد على الحاجة الملحة إلى زيادة التعاون وتنسيق اﻷنشطة الرامية إلى مكافحة الجريمة بجوانبها المتعددة اﻷشكال وذلك على الصعيد اﻹقليمي واﻷقاليمي والدولي، |
iii) detalles de la aportación de fondos nacionales en los países Partes afectados para financiar las actuaciones destinadas a combatir la desertificación. | UN | ' ٣ ' تفاصيل التمويل الوطني في اﻷطراف من البلدان المتأثرة لتمويل الاجراءات الرامية إلى مكافحة التصحر. |
iii) Detalles sobre la financiación nacional existente en los países Partes afectados para financiar acciones destinadas a combatir la desertificación. | UN | ' ٣ ' تفاصيل التمويل الوطني، في البلدان اﻷطراف المتأثرة، لتمويل الاجراءات الرامية إلى مكافحة التصحر. |
Belice también participa en actividades regionales de América Central y el Caribe destinadas a combatir la trata de personas. | UN | وتشارك بليز أيضا في الأنشطة الإقليمية في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي التي تهدف إلى مكافحة الاتجار بالبشر. |
Recabó información sobre las medidas destinadas a combatir la discriminación racial y a mejorar la situación de los inmigrantes y las minorías. | UN | وطلب معلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة التمييز العنصري والتدابير الرامية إلى تحسين حالة المهاجرين والأقليات. |
50. Sudáfrica pidió aclaraciones sobre los problemas planteados en la aplicación de las políticas destinadas a combatir la discriminación contra los samis. | UN | 50- وطلبت جنوب أفريقيا إيضاحات بشأن التحديات التي ووجهت في تنفيذ السياسات الرامية إلى التصدي للتمييز ضد طائفة الصامي. |
Asimismo, es importante que el respeto de los derechos humanos y el estado de derecho ocupen un lugar central en las medidas destinadas a combatir el terrorismo. | UN | ومن المهم أيضا إعطاء احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون مكانة مركزية في جميع الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب. |
Estamos dispuestos a apoyar todas las medidas destinadas a combatir este flagelo. | UN | ونحن مستعدون أن نساند جميع التدابير الرامية إلى مكافحة هذه اﻵفة. |
Recientemente se ha producido un salto cualitativo en las medidas destinadas a combatir la impunidad de quienes violan las normas internacionales humanitarias y los derechos humanos. | UN | وتم مؤخرا تحقيق قفزة نوعية إلى الأمام في التدابير الرامية إلى مكافحة إفلات الذين ينتهكون القواعد الإنسانية الدولية وحقوق الإنسان من العقاب. |
Esta conferencia permitió examinar la situación de las medidas prácticas destinadas a combatir la intolerancia y la discriminación. | UN | وأتاح هذا المؤتمر دراسة الوضع الراهن للتدابير العملية الرامية إلى مكافحة التعصب والتمييز. |
A modo de recomendación, alentó a las autoridades del Chad a proseguir las actividades destinadas a combatir las prácticas tradicionales que atentaban contra la salud. | UN | وعلى سبيل التوصية، شجعت تونس السلطات التشادية على مواصلة أنشطتها الرامية إلى مكافحة الممارسات التقليدية الضارة بالصحة. |
Celebramos el refuerzo de una serie de medidas destinadas a combatir la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada. | UN | ونرحب بتعزيز طائفة التدابير الرامية إلى مكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
Medidas destinadas a combatir el turismo sexual | UN | التدابير الرامية إلى مكافحة سياحة الجنس |
A continuación se examinan las intervenciones clave destinadas a combatir las principales de esas enfermedades, de manera individual o conjunta. | UN | وتُستعرض أدناه التدخلات الرئيسية الرامية إلى مكافحة الأمراض السارية الرئيسية، فرادى أو مجموعات. |
En concreto, la adopción y aplicación efectiva de normas legales destinadas a combatir, tanto a nivel nacional como internacional, todas las formas de explotación sexual de las mujeres y niñas debe ser una consideración primordial. | UN | وعلى وجه التحديد، يجب النظر من باب الأولوية في اعتماد القواعد القانونية الرامية إلى مكافحة جميع أشكال الاستغلال الجنسي للنساء والبنات، على الصعيدين المحلي والدولي وتنفيذ هذه القواعد تنفيذا فعلياً. |
El Gobierno considera que las medidas destinadas a combatir esta práctica deberían poner énfasis, entre otras cosas, en la prevención. | UN | وترى الحكومة أن التدابير الرامية إلى مكافحة هذه الممارسة يجب أن تشمل التركيز على منعها. |
Se dispone de subvenciones, por ejemplo, para actividades locales destinadas a combatir la discriminación, que llevan a cabo las oficinas de lucha contra la discriminación. | UN | وتتاح المساعدات مثلاً للأنشطة المحلية الرامية إلى مكافحة التمييز التي تقوم بها المكاتب المعنية بمنع التمييز. |
21. Adoptar medidas destinadas a combatir los trastornos causados por la deficiencia de yodo, asegurando, entre otras cosas, el suministro de sal yodada por los establecimientos de venta minorista. | UN | 21 - اتخاذ تدابير تهدف إلى مكافحة حالات نقص اليود، مما يكفل جملة من الأمور منها توافر إمدادات الملح المعالج باليود في شبكات البيع بالتجزئة. |
También tomó nota de las medidas destinadas a combatir la trata de personas y a mejorar la situación de los trabajadores migratorios. | UN | ولاحظت أيضاً التدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر وتحسين وضع العمال المهاجرين. |
A diferencia de lo que sucedía habitualmente en escenarios similares, la ampliación del espacio macroeconómico observada en muchos países de la región generó una inédita capacidad para llevar a cabo políticas destinadas a combatir la crisis. | UN | وخلافا لما كان يحدث عموما في مثل هذه الحالات، تولد عن توسيع حيز الاقتصاد الكلي في العديد من بلدان المنطقة قدرة غير مسبوقة على تنفيذ السياسات الرامية إلى التصدي للأزمة. |
En abril de 2009 se celebró una conferencia sobre las medidas destinadas a combatir la trata de personas y los problemas legales relativos a su prevención. | UN | وفي نيسان/أبريل 2009، عقد مؤتمر عن الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالبشر والمشاكل القانونية المتعلقة بمنعه. |
Existen medidas legislativas generales y especiales y medidas de otra índole destinadas a combatir la discriminación contra la mujer. | UN | وثمة تدابير تشريعية عامة وخاصة، وتدابير أخرى أيضا، ترمي إلى مكافحة التمييز ضد المرأة. |
E/CN.15/1996/4 y Add.1 3 Informe del Secretario General sobre medidas destinadas a combatir el tráfico de migrantes ilegales | UN | E/CN.15/1996/4 و Add.1 تقرير اﻷمين العام عن التدابير الرامية الى مكافحة تهريب المهاجرين غير الشرعيين |
Ambas partes habían informado a la MINURSO en esa ocasión de que esas actividades estaban destinadas a combatir la migración clandestina y el contrabando. | UN | وكان الطرفان كلاهما قد أبلغا البعثة في ذلك الوقت بأن تلك الأعمال إنما كانت تهدف إلى التصدي للهجرة السرية وأنشطة التهريب. |
En el informe se analizaban las principales intervenciones destinadas a combatir y tratar las enfermedades transmisibles y prevenir o retrasar la aparición de las enfermedades no transmisibles. | UN | وعرض التقرير للإجراءات الرئيسية الهادفة إلى مكافحة وعلاج الأمراض المعدية ومنع أو تأخير ظهور الأمراض غير المعدية. |