"destinadas a combatir" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الرامية إلى مكافحة
        
    • تهدف إلى مكافحة
        
    • المتخذة لمكافحة
        
    • الرامية إلى التصدي
        
    • المبذولة لمكافحة
        
    • ترمي إلى مكافحة
        
    • الرامية الى مكافحة
        
    • تهدف إلى التصدي
        
    • الهادفة إلى مكافحة
        
    Subrayando la necesidad urgente de mejorar la cooperación regional, interregional e internacional y la coordinación de las actividades destinadas a combatir la delincuencia en sus múltiples aspectos, UN وإذ تشدد على الحاجة الملحة إلى زيادة التعاون وتنسيق اﻷنشطة الرامية إلى مكافحة الجريمة بجوانبها المتعددة اﻷشكال وذلك على الصعيد اﻹقليمي واﻷقاليمي والدولي،
    iii) detalles de la aportación de fondos nacionales en los países Partes afectados para financiar las actuaciones destinadas a combatir la desertificación. UN ' ٣ ' تفاصيل التمويل الوطني في اﻷطراف من البلدان المتأثرة لتمويل الاجراءات الرامية إلى مكافحة التصحر.
    iii) Detalles sobre la financiación nacional existente en los países Partes afectados para financiar acciones destinadas a combatir la desertificación. UN ' ٣ ' تفاصيل التمويل الوطني، في البلدان اﻷطراف المتأثرة، لتمويل الاجراءات الرامية إلى مكافحة التصحر.
    Belice también participa en actividades regionales de América Central y el Caribe destinadas a combatir la trata de personas. UN وتشارك بليز أيضا في الأنشطة الإقليمية في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي التي تهدف إلى مكافحة الاتجار بالبشر.
    Recabó información sobre las medidas destinadas a combatir la discriminación racial y a mejorar la situación de los inmigrantes y las minorías. UN وطلب معلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة التمييز العنصري والتدابير الرامية إلى تحسين حالة المهاجرين والأقليات.
    50. Sudáfrica pidió aclaraciones sobre los problemas planteados en la aplicación de las políticas destinadas a combatir la discriminación contra los samis. UN 50- وطلبت جنوب أفريقيا إيضاحات بشأن التحديات التي ووجهت في تنفيذ السياسات الرامية إلى التصدي للتمييز ضد طائفة الصامي.
    Asimismo, es importante que el respeto de los derechos humanos y el estado de derecho ocupen un lugar central en las medidas destinadas a combatir el terrorismo. UN ومن المهم أيضا إعطاء احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون مكانة مركزية في جميع الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    Estamos dispuestos a apoyar todas las medidas destinadas a combatir este flagelo. UN ونحن مستعدون أن نساند جميع التدابير الرامية إلى مكافحة هذه اﻵفة.
    Recientemente se ha producido un salto cualitativo en las medidas destinadas a combatir la impunidad de quienes violan las normas internacionales humanitarias y los derechos humanos. UN وتم مؤخرا تحقيق قفزة نوعية إلى الأمام في التدابير الرامية إلى مكافحة إفلات الذين ينتهكون القواعد الإنسانية الدولية وحقوق الإنسان من العقاب.
    Esta conferencia permitió examinar la situación de las medidas prácticas destinadas a combatir la intolerancia y la discriminación. UN وأتاح هذا المؤتمر دراسة الوضع الراهن للتدابير العملية الرامية إلى مكافحة التعصب والتمييز.
    A modo de recomendación, alentó a las autoridades del Chad a proseguir las actividades destinadas a combatir las prácticas tradicionales que atentaban contra la salud. UN وعلى سبيل التوصية، شجعت تونس السلطات التشادية على مواصلة أنشطتها الرامية إلى مكافحة الممارسات التقليدية الضارة بالصحة.
    Celebramos el refuerzo de una serie de medidas destinadas a combatir la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada. UN ونرحب بتعزيز طائفة التدابير الرامية إلى مكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    Medidas destinadas a combatir el turismo sexual UN التدابير الرامية إلى مكافحة سياحة الجنس
    A continuación se examinan las intervenciones clave destinadas a combatir las principales de esas enfermedades, de manera individual o conjunta. UN وتُستعرض أدناه التدخلات الرئيسية الرامية إلى مكافحة الأمراض السارية الرئيسية، فرادى أو مجموعات.
    En concreto, la adopción y aplicación efectiva de normas legales destinadas a combatir, tanto a nivel nacional como internacional, todas las formas de explotación sexual de las mujeres y niñas debe ser una consideración primordial. UN وعلى وجه التحديد، يجب النظر من باب الأولوية في اعتماد القواعد القانونية الرامية إلى مكافحة جميع أشكال الاستغلال الجنسي للنساء والبنات، على الصعيدين المحلي والدولي وتنفيذ هذه القواعد تنفيذا فعلياً.
    El Gobierno considera que las medidas destinadas a combatir esta práctica deberían poner énfasis, entre otras cosas, en la prevención. UN وترى الحكومة أن التدابير الرامية إلى مكافحة هذه الممارسة يجب أن تشمل التركيز على منعها.
    Se dispone de subvenciones, por ejemplo, para actividades locales destinadas a combatir la discriminación, que llevan a cabo las oficinas de lucha contra la discriminación. UN وتتاح المساعدات مثلاً للأنشطة المحلية الرامية إلى مكافحة التمييز التي تقوم بها المكاتب المعنية بمنع التمييز.
    21. Adoptar medidas destinadas a combatir los trastornos causados por la deficiencia de yodo, asegurando, entre otras cosas, el suministro de sal yodada por los establecimientos de venta minorista. UN 21 - اتخاذ تدابير تهدف إلى مكافحة حالات نقص اليود، مما يكفل جملة من الأمور منها توافر إمدادات الملح المعالج باليود في شبكات البيع بالتجزئة.
    También tomó nota de las medidas destinadas a combatir la trata de personas y a mejorar la situación de los trabajadores migratorios. UN ولاحظت أيضاً التدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر وتحسين وضع العمال المهاجرين.
    A diferencia de lo que sucedía habitualmente en escenarios similares, la ampliación del espacio macroeconómico observada en muchos países de la región generó una inédita capacidad para llevar a cabo políticas destinadas a combatir la crisis. UN وخلافا لما كان يحدث عموما في مثل هذه الحالات، تولد عن توسيع حيز الاقتصاد الكلي في العديد من بلدان المنطقة قدرة غير مسبوقة على تنفيذ السياسات الرامية إلى التصدي للأزمة.
    En abril de 2009 se celebró una conferencia sobre las medidas destinadas a combatir la trata de personas y los problemas legales relativos a su prevención. UN وفي نيسان/أبريل 2009، عقد مؤتمر عن الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالبشر والمشاكل القانونية المتعلقة بمنعه.
    Existen medidas legislativas generales y especiales y medidas de otra índole destinadas a combatir la discriminación contra la mujer. UN وثمة تدابير تشريعية عامة وخاصة، وتدابير أخرى أيضا، ترمي إلى مكافحة التمييز ضد المرأة.
    E/CN.15/1996/4 y Add.1 3 Informe del Secretario General sobre medidas destinadas a combatir el tráfico de migrantes ilegales UN E/CN.15/1996/4 و Add.1 تقرير اﻷمين العام عن التدابير الرامية الى مكافحة تهريب المهاجرين غير الشرعيين
    Ambas partes habían informado a la MINURSO en esa ocasión de que esas actividades estaban destinadas a combatir la migración clandestina y el contrabando. UN وكان الطرفان كلاهما قد أبلغا البعثة في ذلك الوقت بأن تلك الأعمال إنما كانت تهدف إلى التصدي للهجرة السرية وأنشطة التهريب.
    En el informe se analizaban las principales intervenciones destinadas a combatir y tratar las enfermedades transmisibles y prevenir o retrasar la aparición de las enfermedades no transmisibles. UN وعرض التقرير للإجراءات الرئيسية الهادفة إلى مكافحة وعلاج الأمراض المعدية ومنع أو تأخير ظهور الأمراض غير المعدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus