mejoramiento de la situación de los derechos humanos en Haití, y de que la negativa de una de las partes a aplicar dicho Acuerdo ha causado un mayor deterioro de la situación de los derechos humanos; | UN | قد أدى إلى زيادة تدهور حالة حقوق الانسان هناك؛ |
Las autoridades del Estado Parte tienen el deber de actuar para poner fin al deterioro de la situación de los derechos humanos y asegurar a los ciudadanos el ejercicio de sus derechos. | UN | ومن واجب سلطات الدولة الطرف أن تتخذ تدابير لكفالة الحد من تدهور حالة حقوق اﻹنسان وكفالة ممارسة المواطنين لحقوقهم. |
Durante el período, el deterioro de la situación de los derechos humanos se debió también al accionar de la PNC. | UN | ٩٢ - يعزى تدهور حالة حقوق اﻹنسان أثناء الفترة المشمولة بالتقرير إلى أداء الشرطة المدنية الوطنية أيضا. |
El deterioro de la situación de la seguridad alimentaria plantea graves problemas humanitarios, que probablemente también tendrán importantes consecuencias políticas. | UN | إذ يمثل تدهور وضع الأمن الغذائي تحديات إنسانية خطيرة، يرجح أن تكون لها أيضا عواقب سياسية كبيرة. |
Algunos expresaron preocupación por el deterioro de la situación de seguridad, que estaba obstaculizando las actividades humanitarias sobre el terreno. | UN | وأبدى بعض الأعضاء قلقهم إزاء تدهور الوضع الأمني الذي يعوق الأنشطة الإنسانية في الميدان. |
El deterioro de la situación de derechos humanos abarcó tanto los derechos civiles y políticos, como los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وشمل تدهور حالة حقوق الإنسان تدهور حالة الحقوق المدنية والسياسية وكذلك الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
También es fundamental que la Asamblea General se ocupe del deterioro de la situación de los derechos humanos en Turkmenistán. | UN | ويتحتم على الجمعية العامة كذلك أن تعالج تدهور حالة حقوق الإنسان في تركمانستان. |
La Relatora Especial constata un continuo deterioro de la situación de los derechos humanos de los migrantes, en particular en el caso de aquellos que se hallan en una situación administrativa irregular. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة استمرار تدهور حالة حقوق الإنسان للمهاجرين، ولا سيما ذوو الأوضاع الإدارية غير النظامية. |
El deterioro de la situación de los alojamientos privatizados por falta de mantenimiento. | UN | :: تدهور حالة المباني المخصخصة جراء النقص في الصيانة. |
:: Cuando la transferencia de armas cause el deterioro de la situación de la región en materia de seguridad. | UN | :: عندما يؤدي نقل الأسلحة إلى تدهور حالة الأمن في المنطقة. |
También se refirió al deterioro de la situación de los derechos humanos en los campamentos, denunciado por algunas organizaciones no gubernamentales. | UN | وأشار أيضا إلى مزاعم المنظمات غير الحكومية بشأن تدهور حالة حقوق الإنسان في المخيمات. |
Nos preocupa el deterioro de la situación de derechos humanos y la represión violenta en ese país. | UN | ويساورنا القلق حول تدهور حالة حقوق الإنسان واستخدام العنف ضد المعارضين هناك. |
Un golpe de Estado o cualquier otro cambio de gobierno al margen del proceso sancionado por la constitución también pueden provocar un deterioro de la situación de las minorías religiosas. | UN | كما يمكن أن يؤدي حدوث انقلاب أو أي تغيير آخر للحكومة خارج نطاق العملية الدستورية إلى تدهور حالة الأقليات الدينية. |
Asimismo, presentó un documento escrito sobre el deterioro de la situación de los derechos humanos en Darfur (Sudán). | UN | كما قدم الأمين العام للمُنظمة العربية لحقوق الإنسان وثيقة خطية بشأن تدهور حالة حقوق الإنسان في دارفور، السودان. |
El Secretario General y la Alta Comisionada condenaron enérgicamente el deterioro de la situación de los derechos humanos en Côte d ' Ivoire. | UN | وقد أدان كل من الأمين العام والمفوضة السامية بشدة تدهور حالة حقوق الإنسان في كوت ديفوار. |
Expresó preocupación por el deterioro de la situación de los derechos humanos, en particular la situación en las prisiones. | UN | وأعربت عن قلقها من تدهور حالة حقوق الإنسان، بما في ذلك الحالة في السجون. |
Profundamente alarmado por el deterioro de la situación de los refugiados y los desplazados internos y por la trata de seres humanos, | UN | وإذ يشعر بشديد الجزع إزاء تدهور وضع اللاجئين والمشردين داخلياً، وكذلك إزاء الاتجار بالبشر، |
Estas oficinas requerirán un apoyo profesional considerable y sostenido de la Sección, pues se ha comprobado que el continuo deterioro de la situación de la seguridad en el país aumenta exponencialmente el estrés del personal y sus familiares. | UN | وتتطلب هذه المكاتب دعما مهنيا كبيرا ومستمرا من القسم حيث إن هناك أدلة على أن استمرار تدهور الوضع الأمني في البلد سيزيد بسرعة من مستويات التوتر في أوساط الموظفين وعائلاتهم أضعافا مضاعفة. |
Habida cuenta del deterioro de la situación de seguridad en Somalia, se procederá a reducir otros programas importantes de reparación de infraestructura. | UN | ونتيجة لتدهور حالة اﻷمن في الصومال، فسيتم تقليص معظم البرامج اﻷخرى المتعلقة بإصلاح الهياكل اﻷساسية. |
Muchos refugiados han regresado a Liberia a pesar del deterioro de la situación de ese país. | UN | وقد عاد كثير من اللاجئين إلى ليبريا على الرغم من الحالة المتدهورة هناك. |
El deterioro de la situación de los derechos humanos también ha sido mencionado reiteradamente por importantes organizaciones humanitarias. | UN | وقد كررت أيضا منظمات إنسانية رائدة ذكر الحالة المتردية لحقوق الإنسان. |
Profundamente preocupada por el deterioro de la situación de la mujer en los países en desarrollo, especialmente en los países menos adelantados, | UN | وإذ يساورها قلق عميق لتفاقم حالة المرأة في البلدان النامية، وخصوصا في أقل البلدان نموا، |
Por su elección en materia de economía y política, el Gobierno de Cuba es en gran medida responsable del deterioro de la situación de su país. | UN | فالحكومة الكوبية مسؤولة إلى حد كبير عن تدهور الحالة في البلد بسبب خياراتها في مجالي الاقتصاد والسياسة. |
No obstante, El Salvador está preocupado por el deterioro de la situación de los niños en muchos países en desarrollo como resultado de una amplia gama de factores. | UN | غير أن ما يشغل بال السلفادور هو تردي حالة الأطفال في كثير من البلدان النامية نتيجة لسلسلة كبيرة من العوامل. |
Sin embargo, habida cuenta del deterioro de la situación de seguridad, esos avances no se realizan con suficiente rapidez, en particular en la situación actual. | UN | غير أن هذه الأمور لا تتقدم بالسرعة الكافية، مقارنة بتدهور حالة الأمن، ولا سيما في الوضع الراهن. |
El deterioro de la situación de los derechos humanos puede atribuirse en gran medida a las prácticas israelíes. | UN | ويمكن أن يُعزى التدهور في حالة حقوق الإنسان إلى حد كبير إلى الممارسات الإسرائيلية. |
El Sr. Hassan (Malasia) dice que, dado el importante deterioro de la situación de los derechos humanos en los territorios ocupados, su delegación considera alarmante la difícil situación del pueblo palestino. | UN | 31- السيد حسًَان (ماليزيا): قال إن وفده يشعر بقلق شديد جدا إزاء محنة الشعب الفلسطيني نتيجة للتدهور الكبير في حالة حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة،. |
El deterioro de la situación de la seguridad en algunas regiones podría obstaculizar la actividad económica tanto en esos países como en los países vecinos. | UN | ويمكن لتدهور الوضع الأمني في بعض المناطق أن يقيِّد النشاط الاقتصادي في هذه البلدان والبلدان المجاورة لها. |