"determinada por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحدده
        
    • تحددها
        
    • يحدده
        
    • تقرره
        
    • حددته
        
    • حدده
        
    • يقرره
        
    • تتحدد
        
    • يذهب إليه هذا
        
    • يتحدد
        
    • تُحدَّد وفقاً
        
    • بدفع من
        
    • وتتحدد
        
    • تكليف نابع من
        
    • الذي ثبت لدى
        
    i) Cuotas prorrateadas con arreglo a una escala determinada por la Asamblea General; UN ' ١ ' اﻷنصبة المقررة وفقا لجدول تحدده الجمعية العامة؛
    La asignación de los recursos debería ser determinada por agentes económicos particulares de acuerdo con las señales del mercado. UN فتخصيص الموارد ينبغي أن تحدده العوامل الاقتصادية التي تستجيب لمؤشرات اﻷسواق الحرة.
    La protección de los derechos de las minorías nacionales está determinada por disposiciones especiales a nivel constitucional. UN وذكرت أن حماية حقوق اﻷقليات الوطنية تحددها أحكاما خاصة على المستوى الدستوري.
    Aún teniendo en cuenta que esa edad está determinada por la legislación del Yemen, sírvanse explicar cómo se determinó y quién lo hizo? UN ومع ملاحظة أن السن أمر يحدده القانون اليمني، يرجى شرح الكيفية التي يجرى بها تحديد السن والجهة التي تتولى ذلك.
    La seguridad del Estado de Israel no ha de ser determinada por Estados que apoyan el terror y ni por dirigentes palestinos que se resisten a establecer la paz. UN إن أمن دولة إسرائيل لن تقرره الدول الراعية للإرهاب أو قيادة فلسطينية رافضة للسلام.
    La remuneración determinada por la Asamblea General para los Magistrados de la Corte Internacional de Justicia figura en el documento A/C.5/48/66. UN ١٧ - ويرد في الوثيقة A/C.5/48/66 أجر قضاة محكمة العدل الدولية كما حددته الجمعية العامة.
    La cuantía del Fondo de Repatriación Voluntaria será determinada por el Comité Ejecutivo. UN ٦-١١ ينشأ صندوق العودة الطوعية إلى الوطن بمستوى تحدده اللجنة التنفيذية.
    El pasivo no exigible se descontará a valores actuales utilizando la tasa de interés determinada por el Organismo. UN وتُحسب قيمة الالتزامات غير المستحقة بحسب قيمتها الجارية وبسعر فائدة تحدده الهيئة.
    La composición de los equipos de investigación debe estar determinada por las necesidades y los hechos específicos de cada caso concreto. UN وتكوين فرق التحقيق يجب أن تحدده حاجات كل حالة بعينها وما تنفرد به من وقائع.
    Una organización estática determinada por la categoría de los puestos y una jerarquía inamovible sería contraproducente. UN أما التنظيم الجامد الذي تحدده مستويات الوظائف والهرميات الثابتة فإنه سيكون منافيا للغرض منه.
    La composición de los equipos de investigación debe estar determinada por las necesidades y los hechos específicos de cada caso concreto. UN وتكوين فرق التحقيق يجب أن تحدده حاجات كل حالة بعينها وما تنفرد به من وقائع.
    La naturaleza de estas oportunidades vendría determinada por la evolución de las tecnologías en los principales países del sistema económico mundial. UN وإن طبيعة هذه الفرص تحددها التكنولوجيات المتطورة في البلدان الرئيسية للنظام العالمي.
    Por desgracia, en la República de Macedonia esa política, incluso a nivel local, sigue estando claramente determinada por actitudes tradicionales en relación con las funciones del hombre y la mujer. UN ومما يؤسف له، مع ذلك أن تلك السياسة لا تزال تحددها في جمهورية مقدونيا كما هو جلي، حتى على المستوى المحلي، المواقف التقليدية إزاء أدوار الجنسين.
    Es evidente que la verificación de un futuro TPCE debería quedar determinada por la finalidad, el ámbito y el carácter del tratado. UN ومن الجلي أن التحقق من الامتثال لمعاهدة مرتقبة للحظر الشامل للتجارب ينبغي أن يحدده غرض المعاهدة ونطاقها وطابعها.
    Se comunica que la fecha de iniciación de los mandatos de los tres magistrados será determinada por el Presidente del Tribunal Internacional. UN وتم إبــلاغ الجمعية العامــة بأن فترة عمـل القضاة الثلاثة ستبدأ في تاريخ يحدده رئيس المحكمة الدولية.
    De hecho, la composición de la sala especial es determinada por el Tribunal con la aprobación de las partes, dándosele a éstas el control sobre la composición de la sala. UN وفي الواقع أن تشكيل الدائرة الخاصة المخصصة تقرره المحكمة بموافقة الأطراف، مما يعطي الأطراف التحكم بتشكيل الدائرة.
    La remuneración determinada por la Asamblea General para los Magistrados de la Corte Internacional de Justicia figura en el documento A/C.5/48/66. UN ١٤ - ويرد في الوثيقة A/C.5/48/66 أجر قضاة محكمة العدل الدولية كما حددته الجمعية العامة.
    Calidad de los informes determinada por los Estados Miembros. UN جودة التقارير وفقا لما حدده الدول الأعضاء.
    A juicio de algunas delegaciones la extensión del documento no era un fin en sí mismo, sino que sólo debía estar determinada por la profundidad con que había que abocarse a las cuestiones tratadas. UN وكان من رأي بعض الوفود أن طول الوثيقة ليس هدفا في حد ذاته وإنما ينبغي ألا يقرره إلا تغطية المسائل التي يتعين معالجتها.
    La orientación futura del programa HURIST estará determinada por los resultados de una evaluación final del programa que se realizará en 2005. UN وسوف تتحدد الاتجاهات المستقبلية للمشروع المشترك لتعزيز حقوق الإنسان على أساس تقييم أخير للبرنامج يتم في عام 2005.
    La aceptación tiene como consecuencia modificar el efecto jurídico de las disposiciones a las que se refiere la reserva en la medida determinada por ella, mientras que la objeción excluye la aplicación de tales disposiciones en esa misma medida. UN فالقبول يؤدي إلى تغيير الأثر القانوني للأحكام التي يتعلق بها التحفظ إلى المدى الذي يذهب إليه هذا التحفظ، في حين أن الاعتراض يستبعد تطبيق هذه الأحكام بالمدى نفسه.
    También se señaló, en ese sentido, que la fecha en que el Comité celebraba su período de sesiones era determinada por prioridades que establecía la Asamblea General. UN وأشير أيضا في هذا السياق إلى أن موعد عقد دورات اللجنة يتحدد وفقا لﻷولويات التي تضعها الجمعية العامة.
    En su respuesta, el representante del FMAM dijo que este no tenía ninguna política de graduación; la posibilidad de los países de recibir ayuda venía determinada por los párrafos 9 a) y 9 b) del Instrumento Constitutivo del Fondo para el Medio Ambiente Mundial Reestructurado y las orientaciones sobre los criterios de selección proporcionadas por la Conferencia de las Partes. UN وردّاً على ذلك، قال ممثل مرفق البيئة العالمية إن المرفق ليس لديه سياسة خاصة بالخروج؛ فأهلية البلدان تُحدَّد وفقاً للفقرتين 9 (أ) و(ب) من الصكّ المعدَّل المتعلق بإنشاء مرفق البيئة العالمية والتوجيهات بشأن معايير الأهلّية المقدّمة من مؤتمر الأطراف.
    Subrayó que el enfoque era una respuesta determinada por los países y no por la sede frente al cambio requerido. UN وأكد أن هذا النهج يأتي بدفع من البلدان وليس استجابة من المقر للتغيير المطلوب.
    La política general del ACNUR está principalmente determinada por la necesidad de apoyar una importante iniciativa de descentralización. UN وتتحدد السياسة الكلية للمفوضية، بصورة رئيسية، بموجب الحاجة إلى دعم مبادرة هامة في إطار اللامركزية.
    Pese a que la labor de la UNODC está determinada por una amplia variedad de instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes, sus recursos con cargo al presupuesto ordinario representan menos del 1% del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN 70- رغم أن الأعمال التي يضطلع بها المكتب هي تكليف نابع من طائفة واسعة من الصكوك الدولية الملزمة، فإن موارد ميزانيته العادية تقل عن 1 في المائة من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    La defensa del autor indicó que el Estado parte todavía no había reparado la vulneración del Pacto determinada por el Comité en relación con el autor. UN أشار محامي صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف لم تنصفه بعد من خرق أحكام العهد الذي ثبت لدى اللجنة فيما يتعلق بصاحب البلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus