Las autoridades judiciales han abierto una investigación administrativa para determinar las causas exactas de la muerte de los detenidos. | UN | وقد تم فتح تحقيق إداري من قبل السلطات القضائية من أجل تحديد الأسباب الدقيقة لوفاة المعتقلين. |
Los organismos de las Naciones Unidas deben tratar de determinar las causas subyacentes de los desplazamientos internos. | UN | ويتعين على وكالات الأمم المتحدة أن تسعى إلى تحديد الأسباب الكامنة وراء التشرد الداخلي. |
A ese respecto, destaca las contribuciones realizadas por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) para determinar las causas de la pobreza rural y formular soluciones eficaces. | UN | وأشاد في هذا الصدد بمنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة ﻹسهاماتها في تحديد أسباب الفقر في الريف ووضع الحلول الفعالة. |
Su misión es determinar las causas e identificar a los autores de las violaciones de los derechos humanos y elaborar medidas para combatir esas violaciones. | UN | وقد أسندت إليها مهمة تحديد أسباب ومصادر انتهاكات حقوق اﻹنسان، واستحداث الوسائل الكفيلة بالقضاء عليها. |
También impulsan a la Relatora Especial a determinar las causas fundamentales de los problemas y, de resultas de ello, a formular recomendaciones eficaces. | UN | وهي تحفز أيضا المقررة الخاصة على تحديد الأسباب الجذرية للمشاكل، ومن ثم تقديم التوصيات التي يثبت فعاليتها. |
Esta herramienta puede ser útil para determinar las causas de la marginación de los grupos minoritarios. | UN | وقد تفيد هذه الأداة في تحديد الأسباب الجذرية لتهميش الأقليات. |
A ese fin, es necesario determinar las causas profundas de este problema, y darles respuesta, en lugar de centrarse solo en sus consecuencias. | UN | وهذا يتطلب تحديد الأسباب الكامنة وراء المشكلة والاستجابة لها، عوضا عن التركيز على عواقب العنف وحدها. |
El panelista contestó que era demasiado pronto para determinar las causas reales de la tendencia al aumento de las infracciones. | UN | ورد المشارك المعني بأن من السابق لأوانه تحديد الأسباب الفعلية لتزايد الانتهاكات. |
Existe un comité nacional de prevención del delito que funciona a nivel local, supervisa esos programas y trata de determinar las causas sociales que desembocan en actividades delictivas y de prevenirlas. | UN | وتقوم لجنة وطنية معنية بمنع الجريمة وتعمل على الصعيد المحلي، برصد تنفيذ هذه البرامج، وهي تسعى إلى تحديد الأسباب الاجتماعية للنشاط الإجرامي ومعالجته. |
El proyecto consistió en un análisis exhaustivo del desarrollo ocupacional que contempló las presiones debidas al volumen de trabajo existentes dentro del Departamento, con el fin de determinar las causas y recomendar medidas correctivas. | UN | وتألف هذا المشروع من تحليل إنمائي مهني شامل يتناول ضغوط حجم العمل لدى الإدارة، بهدف تحديد الأسباب والتوصية بإجراءات تقويمية. |
Además, al finalizar las operaciones, se deberán determinar las causas de todo exceso importante en los gastos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تحديد أسباب كل التجاوزات الهامة في الإنفاق في نهاية العمليات. |
La cuestión es determinar las causas de que el nivel de la interpretación y, en particular, de la traducción sea menos que satisfactorio. | UN | والمسألة هي تحديد أسباب التدني عن المستوى المرضي للترجمة الشفوية وخصوصا للترجمة التحريرية. |
En él se procura determinar las causas y consecuencias del comportamiento reciente de los precios y se proponen mejoras para lograr que el mercado del petróleo funcione de forma eficiente. | UN | وتسعى الورقة إلى تحديد أسباب وعواقب سلوك الأسعار في الآونة الأخيرة، وتقترح مجالات لتحسين كفاءة أداء سوق البترول. |
Había que determinar las causas de estas privaciones, establecer programas adecuados y crear mecanismos de supervisión. | UN | وينبغي تحديد أسباب ذلك، ووضع البرامج المناسبة، وإنشاء آليات للرصد. |
Una actividad de mediación clave consiste en determinar las causas del conflicto y elaborar hipótesis sobre las formas en que se podría resolver. | UN | ومن الأنشطة المهمة للوسيط تحديد أسباب النـزاع ووضع افتراض لكيفية حل النـزاع. |
Se ha incoado una investigación para determinar las causas de los fallecimientos. | UN | وقد فتح باب التحقيق لتحديد أسباب الوفاة. |
* Aclarar los conceptos de antisemitismo, cristianofobia e islamofobia y determinar las causas profundas de la propagación de estas tres fobias; | UN | توضيح مفاهيم معاداة السامية وكره المسيحية وكره الإسلام، وتحديد الأسباب الدفينة التي أدت إلى تصاعد أنواع الكراهية الثلاثة هذه؛ |
a) determinar las causas de la deforestación y la degradación forestal y las soluciones posibles; | UN | )أ( تحديد مسببات زوال الغابات وتدهورها وبيان الحلول الممكنة لها؛ |
Por ejemplo, se concede mayor importancia a los esfuerzos para determinar las causas, las formas y las manifestaciones contemporáneas de la discriminación racial. | UN | فيركز برنامج العمل مثلاً، على الجهود الواجبة لتحديد الأسباب والأشكال والمظاهر المعاصرة للتمييز العنصري. |
Mediante este tipo de declaraciones, la Federación de Rusia trata de influir en las actividades de la comisión independiente de la Unión Europea encaminadas a determinar las causas de la guerra entre Rusia y Georgia en 2008. | UN | وتحاول روسيا، عن طريق إصدار بيانات من هذا النوع، التأثير على أنشطة اللجنة المستقلة للاتحاد الأوروبي المعنية بتحديد أسباب الحرب التي وقعت بين روسيا وجورجيا في عام 2008. |
El reto consiste en determinar las causas socioeconómicas reales y los efectos de los cambios en la diversidad biológica y crear medios estratégicos de utilizar los componentes de la diversidad biológica de forma que no conduzca a su decadencia a largo plazo y contribuya al mismo tiempo a aumentar las funciones de producción que son la base del progreso humano. | UN | ويتمثل التحدي في الوقوف على اﻷسباب واﻵثار الاجتماعية والاقتصادية الحقيقية للتغيرات في التنوع البيولوجي؛ وفي تطوير وسائل استراتيجية لاستخدام عناصر التنوع البيولوجي بطرائق لا تؤدي الى تدهورها على المدى الطويل ولكنها تسهم في ذات الوقت في زيادة وظائف الانتاج التي يقوم عليها تقدم اﻹنسان. |
Le gustaría saber si el Gobierno ha intentado determinar las causas profundas de la pobreza, y si está haciendo algo para tratar de remediarlas. ¿Ha considerado la posibilidad de adoptar un enfoque basado en el género o basado en los derechos para que las mujeres puedan salir de la trampa de la pobreza? | UN | وقالت إنها تودّ أن تعرف ما إذا كانت الحكومة قد سعت إلى تحديد السبب الأصلي للفقر، وما إذا كانت تحاول معالجته. |
Dichas Partes elaborarán e implantarán programas de acción nacionales que permitan determinar las causas de la desertificación e intentarán mitigar los efectos de las sequías. | UN | وعليها أن تعد وتنفذ برامج عمل وطنية (NAPs) تحدد أسباب التصحر وتحاول التخفيف من غائلة آثار القحط.() |
Es imprescindible que al realizar esas evaluaciones se aproveche la dilatada experiencia de los equipos de las Naciones Unidas en los países a la hora de determinar las causas profundas de los problemas e incorporar así la dimensión regional en la situación del país. | UN | ومن الضروري أن تستفيد هذه التقييمات مما لدى فرق الأمم المتحدة القطرية من خبرة طويلة كي تحدد الأسباب الجذرية للمشاكل، وتجعل البعد الإقليمي في صلب الحالة القطرية عند إجراء هذه التقييمات. |
La Comisión debería instar a los gobiernos a interesarse por las cuestiones relacionadas con la migración y el desarrollo y a determinar las causas de las migraciones, a fin de que puedan formular políticas más adecuadas. | UN | وينبغي للجنة أن تحث الحكومات على الاهتمام بمسائل الهجرة والتنمية وتحديد أسباب الهجرة لتتمكن من وضع سياسات أكثر استجابة للاحتياجات. |
El Tesoro concentra su atención cada vez más en la oferta, procurando determinar las causas de los problemas en lugar de abordar simplemente sus efectos. | UN | وهي تركز بصورة فريدة على جانب الغرض، متوخية تشخيص أسباب المشاكل بدلا من مجرد التصدي لآثارها. |
Indicaron que esas visitas deberían realizarse con la anticipación suficiente para poder determinar las causas fundamentales de las crisis y evitar así que se deterioren. | UN | وأشاروا إلى أنه ينبغي أن تتم هذه الزيارات في وقت مبكر بما يسمح بتحديد الأسباب الكامنة للأزمات والحيلولة دون تفاقمها. |
Reconociendo que la documentación es muy importante para determinar las causas de la escasez de mujeres en el ámbito de la investigación, el Ministerio de Investigación realizó un análisis de las contrataciones efectuadas durante tres años para las universidades danesas con una perspectiva de género. | UN | واعترافا بما للتوثيق من أهمية بالغة في الوقوف على أسباب قلة عدد النساء في عالم البحث، أجرت وزارة البحث تحليلا من منظور جنساني للتوظيف في الجامعات الدانمركية على مدى ثلاث سنوات. |