"dio lugar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أدى
        
    • أدت
        
    • وأدى
        
    • أفضى
        
    • أسفر
        
    • وأدت
        
    • أفضت
        
    • وأسفر
        
    • أثار
        
    • أدّى
        
    • وأفضت
        
    • وأسفرت
        
    • أسفرت
        
    • وأفضى
        
    • ترتب
        
    Por diversas razones, en muchos países de ingreso mediano la liberalización financiera dio lugar a un crecimiento masivo de la deuda pública y privada. UN ولعدد من اﻷسباب، أدى التحرير المالي في كثير من البلدان المتوسطة الدخل إلى حدوث توسع هائل في الديون العامة والخاصة.
    Esto dio lugar a considerables dificultades entre el Organismo y los supervisores de operaciones petroleras. UN وقد أدى ذلك إلى نشوء صعوبات كبيرة بين هيئة تسويق النفط ومراقبي النفط.
    La campaña de 2006 dio lugar a 120 denuncias anónimas, algunas de las cuales se tradujeron en investigaciones formales. UN وأسفرت حملة عام 2006 عن 120 بلاغا غفلا من الاسم، أدى بعضها إلى إجراء تحقيقات رسمية.
    No obstante, la guerra fría, que dio lugar al enfrentamiento bipolar exacerbado por los antagonismos ideológicos, hizo que esa seguridad fuese ilusoria. UN إلا أن الحرب الباردة التي أدت إلى مواجهة بين قطبين وتفاقمــت بسبب التنافر الايديولوجي أحالت هذا اﻷمن إلى سراب.
    Esto dio lugar a una relación de trabajo mucho más estrecha entre la OUA y el PNUMA, sobre todo en las cuatro esferas siguientes: UN وأدى ذلك الى علاقة عمل أوثق بين منظمة الوحدة الافريقية وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، لا سيما في المجالات اﻷربعة التالية:
    Como es sabido, esa labor dio lugar a la prórroga indefinida de dicho Tratado. UN وكما تعلمون، أفضى ذلك العمل الى تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى.
    No obstante, en fecha posterior un funcionario de categoría superior certificó las solicitudes rechazadas, lo que dio lugar a un pago indebido. UN غير أنه في وقت لاحق، صدق موظف أقدم على هذه المطالبات المرفوضة، مما أدى إلى عملية دفع مخالفة للأصول.
    No obstante, en fecha posterior un funcionario de categoría superior certificó las solicitudes rechazadas, lo que dio lugar a un pago indebido. UN غير أنه في وقت لاحق، صدق موظف أقدم على هذه المطالبات المرفوضة، مما أدى إلى عملية دفع مخالفة للأصول.
    En este caso particular, una investigación oficial dio lugar a la destitución de varios funcionarios. UN وفي هذه الحالة تحديداً، أدى تحقيق رسمي إلى طرد عدة موظفين من مناصبهم.
    La suma no se prorrateó, lo que dio lugar a un déficit de ingresos frente a los gastos. UN إلا أن هذا المبلغ لم يقسَّم عليها، مما أدى إلى عجز في الإيرادات على النفقات.
    El importe de la donación media también fue mayor en 2010, lo cual dio lugar a una disminución en el número de beneficiarios en comparación con 2009. UN وكان حجم المنح المتوسط أكبر أيضاً في عام 2010، مما أدى إلى أن يكون عدد المستفيدين أقلّ نسبياً ممّا كان عليه عام 2009.
    Durante el período objeto de informe, 698 estructuras fueron demolidas, lo que dio lugar al desplazamiento de unos 1.179 palestinos, incluidos 624 niños. UN فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، هُدم 698 من المباني، مما أدى إلى تشريد حوالي 179 1 فلسطينيا، من بينهم 624 طفلا.
    Según informes, Darrassa intentó desmantelar el puesto de control, lo que dio lugar a la lucha entre ambos grupos. UN وأفادت تقارير بأن داراسا سعى إلى إزالة نقطة التفتيش، مما أدى إلى نشوب القتال بين الجماعتين.
    En ambas ciudades, la antigua Séléka opuso resistencia al acantonamiento, lo que dio lugar a intercambios de fuego. UN ففي البلدتين، تحدى تحالف سيليكا السابق عملية تجميع عناصره ما أدى إلى تبادل لإطلاق النار.
    Posteriormente dio lugar al nombramiento del Representante Especial del Secretario General sobre las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños. UN وقد أدت هذه الدراسات فيما بعد الى تعيين الممثل الخاص لﻷمين العام المعني بأثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال.
    Esa estrategia dio lugar a que en 2003 se pronunciara un número considerable de fallos. UN ولقد أدت هذه الاستراتيجية إلى إصدار عدد كبير من الأحكام في عام 2003.
    La formación en inglés, impartida a 55 participantes, dio lugar a una cobertura más amplia de los acontecimientos internacionales. UN وأدى التدريب على اللغة الانكليزية، الذي نظم من أجل ٥٥ شخصا، إلى تغطية أوسع لﻷحداث الدولية.
    Cada grupo presentó sus deliberaciones al comité del plan de acción de la organización, lo que dio lugar a objetivos y medidas. UN فعمد كل فريق إلى تقديم مداولاته إلى لجنة خطة العمل التابعة للمنظمة، مما أفضى إلى تحديد أهداف واتخاذ إجراءات.
    No se adquirió una máquina para realizar electrocardiogramas, lo que dio lugar a economías en concepto de equipo médico y odontológico. UN ولم يتم الحصول على جهاز لرسم القلب مما أسفر عن وفورات في مجال المعدات الطبية ومعدات طب اﻷسنان.
    El concepto, sin embargo, no obtuvo la aceptación de los constructores y dio lugar a una voluminosa acumulación de existencias. UN غير أن الفكرة فشلت في أن تحوز القبول من القائمين على تطوير اﻹسكان وأدت الى تراكم ضخم من المخزون.
    La intransigencia de la administración del territorio patrio dio lugar a una sublevación que culminó en el derrocamiento de ella y provocó la muerte de 60 personas. UN وأدى تعنت إدارة ذلك الوطن إلى ثورة أفضت إلى اﻹطاحة بها ومصرع ٦٠ شخصا.
    En definitiva, dio lugar a la formación de la llamada Autoridad Nacional. UN وأسفر ذلك في النهاية عن إنشاء ما يسمى بالسلطة الوطنية.
    Esta sugerencia se granjeó el apoyo de algunos miembros, pero dio lugar a reservas por parte de otros. UN وقد حاز هذا الاقتراح على تأييد بعض اﻷعضاء ولكنه أثار تحفظات من جانب أعضاء آخرين.
    Los habitantes de las aldeas se negaron a pagar el impuesto, lo que dio lugar a un conflicto armado. UN ورفض القرويون دفع الضريبة، مما أدّى إلى نشوب نزاع مسلح.
    - El OIEA recibió información independiente sobre entregas de máquinas herramientas al Iraq que dio lugar a la inspección de una fábrica de municiones convencionales. Se encontraron 50 máquinas que concordaban con los datos de adquisición. UN ● وكانت الوكالة قد حصلت على معلومات مستقلة عن شحنة من آلات القطع استوردها العراق، وأفضت هذه المعلومات إلى تفتيش مصنع ذخيرة تقليدية عُثر فيه على خمسين آلة مطابقة لبيانات الشراء.
    Un proceso de inscripción efectuado en los cuatro campamentos dio lugar a la inscripción de 15.418 voluntarios para repatriarse. UN وجرت عملية تسجيل في المخيمات اﻷربعة، أسفرت عن تسجيل ٤١٨ ١٥ شخصا تطوعوا لﻹعادة إلى الوطن.
    Muchas de las suscripciones a publicaciones periódicas caducaron durante este período, lo que dio lugar a necesidades adicionales en concepto de suscripciones. UN ٩٣ - وأفضى تأخر دفع كثير من الاشتراكات في المجلات الدورية أثناء هذه الفترة الى احتياجات إضافية من الاشتراكات.
    Un aumento reciente en el número de desastres naturales y el daño consiguiente dio lugar a que las economías de los países implicados requirieran la urgente atención de la comunidad internacional. UN إن الزيادة التي حدثت مؤخرا في عدد الكوارث الطبيعية وما ترتب عليها من إضرار باقتصادات البلدان المعنية بحاجة الى اهتمام المجتمع الدولي العاجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus