i) elaborar directrices sobre el procedimiento de examen de las comunicaciones nacionales; | UN | `١` وضع مبادئ توجيهية بشأن عمليات النظر في البلاغات الوطنية؛ |
Por otra parte, en la Comisión de Desarme ha habido propuesta para formular directrices sobre el acceso a la alta tecnología. | UN | وفي هيئة نزع السلاح، من الناحية اﻷخرى، قدمت مقترحات لصياغة مبادئ توجيهية بشأن الوصول إلى التكنولوجيا الرفيعة. |
Se ha establecido un nuevo conjunto de directrices sobre el equipo de transporte. | UN | وقد أصدرت مجموعة جديدة من المبادئ التوجيهية بشأن نقل المعدات. |
Primera reunión intergubernamental de expertos encargados de examinar el proyecto de directrices sobre el cumplimiento y vigilancia de los acuerdos ambientales multilaterales | UN | اجتماع الخبراء الحكومي الدولي الأول لاستعراض مشروع المبادئ التوجيهية بشأن الالتزام بالاتفاقيات وإنفاذها |
directrices sobre el espacio de oficinas | UN | المبادئ التوجيهية المتعلقة بأماكن المكاتـب |
La Junta recomienda que se actualice el Manual de Adquisiciones a fin de que incluya directrices sobre el funcionamiento del proceso de adquisiciones relacionadas con las misiones. | UN | ويوصي المجلس باستكمال دليل المشتريات بحيث يشمل توجيهات بشأن أعمال المشتريات التي تتم في البعثات. |
Aplicación de las directrices sobre el VIH/SIDA | UN | تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب/ الإيدز |
Se prevé que en 1995 se publicarán directrices sobre el fortalecimiento de los programas nacionales de seguridad químicas. | UN | ومن المتوقع أن تنشر عام ١٩٩٥ مبادئ توجيهية بشأن تعزيز البرامج الوطنية للسلامة الكيميائية. |
Como primera medida, en 1993 se aprobaron directrices sobre el enfoque a la ordenación de los recursos hídricos basado en ecosistemas. | UN | وكخطوة أولى، اعتُمدت في عام ١٩٩٣ مبادئ توجيهية بشأن النهج المتعلق بالنظم الايكولوجية في مجال إدارة المياه. |
Varios gobiernos han señalado la necesidad de contar con directrices sobre el tratamiento, la capacitación y la elaboración de programas de rehabilitación y reinserción social. | UN | ولمس عدد من الحكومات الحاجة إلى مبادئ توجيهية بشأن العلاج وإلى التدريب ووضع برامج التأهيل وإعادة اﻹدماج الاجتماعي. |
La Comisión de Desarme ha empezado a elaborar directrices sobre el control de las armas convencionales, la limitación de armamentos y el desarme. | UN | فقد بدأت هيئة نزع السلاح في وضع مبادئ توجيهية بشأن تحديد اﻷسلحة التقليدية والحد من التسلح ونزع السلاح. |
Se puede hacer que la formulación de directrices sobre el reparto entre las diferentes categorías de utilizaciones forme parte de los planes para la ordenación integrada de los recursos hídricos. | UN | ويمكن إدماج وضع المبادئ التوجيهية بشأن التوزيع بين مختلف فئات الاستعمال في خطط الإدارة المتكاملة لموارد المياه. |
directrices sobre el desarrollo y la utilización de indicadores ambientales básicos en el Asia occidental | UN | المبادئ التوجيهية بشأن وضع المؤشرات البيئية الأساسية واستعمالها في غرب آسيا |
En las directrices sobre el movimiento transfronterizo de teléfonos móviles recogidos se proporciona información clara y concisa sobre las opciones que se podrían seguir. | UN | وتوفر المبادئ التوجيهية بشأن النقل عبر الحدود للهواتف النقالة التي تم جمعها، معلومات واضحة ومركزة عن الخيارات التي يمكن اتخاذها. |
En algunos informes se hacía mención de la complejidad de las directrices sobre el enfoque programático. | UN | وأشير في بعض التقارير إلى تعقد المبادئ التوجيهية المتعلقة بالنهج البرنامجي. |
• directrices sobre el marco para los países que no han preparado la nota: finales de 1997 | UN | ● المبادئ التوجيهية المتعلقة باﻹطار، للبلدان التي ليست لديها مذكرة استراتيجية قطرية، قرب نهاية عام ١٩٩٧ |
El Grupo de Expertos ha evaluado la repercusión de las directrices sobre el ejercicio de la diligencia debida a varios niveles. | UN | وقد قيَّم الفريق أثر المبادئ التوجيهية المتعلقة ببذل العناية الواجبة على مستويات عدة. |
V. directrices sobre el control de los movimientos transfronterizos de equipo usado y desechos electrónicos | UN | خامساً - توجيهات بشأن التحكم في نقل المعدات المستعملة والنفايات الإلكترونية عبر الحدود |
Por lo menos 70 oficinas del UNICEF están prestando apoyo a los gobiernos en la elaboración de políticas integrales, incluidas directrices sobre el VIH y la alimentación de los lactantes. | UN | ويقدم 70 مكتبا على الأقل من مكاتب اليونيسيف الدعم للحكومات من أجل وضع سياسات شاملة في هذا الشأن بما في ذلك المبادئ التوجيهية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية وتغذية الرضع. |
I. EXPOSICIÓN PROVISIONAL DE directrices sobre el MÉTODO MÁS ADECUADO PARA LA CONTABILIDAD FINANCIERA Y LA | UN | الفقـــرات أولاً - بيان مؤقت يتضمن إرشادات بشأن أفضل ممارسات المحاسبة واﻹبلاغ |
Este grupo finalizó recientemente las directrices sobre el VIH en situaciones humanitarias, que se aplicará en forma experimental en 2010. | UN | وقامت تلك الفرقة مؤخرا بوضع اللمسات النهائية على المبادئ التوجيهية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية في الحالات الإنسانية، التي ستدخل المرحلة التجريبية في عام 2010. |
Otras ideas que su grupo querría examinar eran la asignación de prioridad a los documentos, las directrices sobre el número de páginas y una mayor disciplina por parte de la propia Junta al solicitar documentación. | UN | وقال إن ثمة أفكارا أخرى تريد مجموعته استطلاعها وهي تصنيف الوثائق حسب أولويتها، ووضع مبادئ توجيهية تتعلق بعدد الصفحات، وفرض نظام أفضل من جانب المجلس ذاته في طلب الوثائق. |
La Oficina del Coordinador Especial aseguró a la Junta que cumpliría plenamente las directrices sobre el uso de las hojas de ruta. | UN | 787 - وأكد مكتب المنسق الخاص بأنه سيكفل الامتثال التام للمبادئ التوجيهية بشأن استخدام تذاكر الرحلات. |
Se formularon directrices sobre el empleo de los discapacitados para las organizaciones de empleadores y de trabajadores. | UN | وقامت المنظمة بوضع مبادئ توجيهية عن توظيف المعوقين وجهتها إلى أرباب اﻷعمال في المنظمات العمالية. |
Al interesarse por la cuestión, se informó a la Comisión de que los 25.800 dólares incluían únicamente los gastos de teléfono y que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz todavía no había proporcionado a la Misión directrices sobre el modo de aplicar la política de recuperación de gastos. | UN | وأُبلغت اللجنة، بناء على استفسار منها، بأن المبلغ 800 25 دولار لم يشمل إلا رسوما هاتفية، وبأن إدارة عمليات حفظ السلام ستوافي البعثة بمبادئ توجيهية بشأن كيفية تنفيذ سياسة الاسترداد. |
La aprobación de las directrices sobre el proceso integrado de planificación de las misiones ofrece una oportunidad para promover la coherencia entre las ramas humanitaria, de desarrollo y de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | ويوفر إقرار المبادئ التوجيهية لعملية تخطيط البعثات المتكامل الفرصة لتعزيز الاتساق بين كل من هيئات الأمم المتحدة المعنية حفظ السلام والشؤون الإنسانية والشؤون الإنمائية. |
La secretaría del ONUSIDA junto con el ACNUDH sigue fomentando la divulgación y el uso de la sexta directriz revisada de las directrices sobre el VIH/SIDA y los Derechos Humanos en el contexto de la reforma legislativa y normativa, así como las iniciativas para ampliar el acceso a las actividades de prevención, los tratamientos, la atención médica y el apoyo. | UN | وتواصل الأمانة، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، الترويج لنشر واستخدام المبدأ التوجيهي المنقح 6 بالمبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وحقوق الإنسان في سياق إصلاح القوانين والسياسات، فضلاً عن مبادرات التوسع في فرص الوقاية والعلاج والرعاية والدعم. |
Ya se habían impartido capacitación y directrices sobre el módulo del activo a las oficinas en los países. | UN | وقد زودت المكاتب القطرية فعلا بالتدريب والمبادئ التوجيهية فيما يتعلق بنموذج الأصول. |
directrices sobre el VIH/SIDA Y LOS DERECHOS HUMANOS | UN | مبادئ توجيهية بشأن فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص |