"dirigida por el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بقيادة
        
    • يرأسها
        
    • موجهة من
        
    • يقودها
        
    • يرأسه
        
    • يقوده
        
    • تقودها
        
    • الموجهة من
        
    • يديره
        
    • رأسه
        
    • قادها
        
    • برئاسة كبير
        
    • ويرأسه
        
    • من وكيل
        
    • تشرف عليه إدارة
        
    las tropas a las regiones militares. Una delegación del alto mando de las FARDC dirigida por el General UN وفد من القيادة العليا للقوات المسلحة بجمهورية الكونغو الديمقراطية بقيادة الجنرال غبرييل أميسي، قائد القوات
    Herido de arma blanca cuando los soldados dispersaron a la multitud en que se encontraba, en una marcha dirigida por el Hamas con ocasión del Fin de Ramadán. UN طعن عندما كان في حشد يشارك في مسيرة بقيادة حماس في عيد الفطر، عندما قام جنود بتفريق الحشد.
    El Reino de Arabia Saudita apoya decididamente a la Misión Especial de las Naciones Unidas al Afganistán, dirigida por el Embajador Mahmoud Mestiri. UN إن المملكة العربية السعودية تؤيد بقوة البعثة الخاصة لﻷمم المتحدة في أفغانستان، التي يرأسها معالي السفير محمود المستيري.
    Carta de fecha 17 de enero de 1994 dirigida por el Secretario UN رسالة مؤرخة ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ موجهة من اﻷمين العام
    La Comisión de Actividades de Reconstrucción dirigida por el Consejo de Europa completó tres proyectos mientras uno seguía en marcha. UN وأتمت لجنة تنفيذ أعمال التعمير التي يقودها مجلس أوروبا ثلاثة مشاريع، وجار العمل في تنفيذ مشروع واحد.
    Varias delegaciones subrayaron su apoyo a una estructura dirigida por el Administrador. UN وأكدت وفود عديدة تأييدها لهيكل يرأسه المدير.
    En pocas palabras, hemos emprendido un proceso extremadamente cuidadoso de ajuste estructural, que ha creado una economía dirigida por el sector privado e impulsada por el mercado. UN وخلاصة القول، اننا نقوم بعملية شاملة للتكيف الهيكلي أدت إلى قيام اقتصاد سوقي المنحى بقيادة القطاع الخاص.
    Una misión dirigida por el PNUD, encargada de la formulación de proyectos en Egipto dio forma definitiva a seis proyectos de inversión. UN وقامت بعثة إلى مصر لصياغة المشاريع بقيادة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوضع اللمسات اﻷخيرة لستة مشاريع استثمارية.
    Angola celebra el regreso de Sudáfrica a la Asamblea General y felicita cálidamente a su delegación, dirigida por el Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Alfred Nzo. UN فأنغولا ترحب بعودة جنوب افريقيا الى الجمعية العامة، وتهنئ بحرارة وفدها بقيادة وزير الخارجية، السيد الفرد نزو.
    Mi delegación desea expresar su agradecimiento a la Misión Especial dirigida por el Embajador Mahmoud Mestiri. UN إن وفد بلدي يود أن يهنئ البعثة الخاصة، بقيادة السفير محمود المستيري.
    En sus observaciones, se refirió al hecho de que se había celebrado en París un diálogo entre una misión dirigida por el Ministro de Relaciones Exteriores de Australia y el Gobierno francés. UN لقد أشار السفير في تعليقاته إلى الحوار الذي جرى في باريس بين بعثة بقيادة وزير خارجية أستراليا والحكومة الفرنسية.
    Estuvo dirigida por el almirante Mavua Mudima, actual Viceprimer Ministro y Ministro de Defensa. Actualmente está dirigida por un civil. UN وكانت تحت قيادة اﻷدميرال مافوا موديما، النائب الحالي لرئيس الوزراء ووزير الدفاع، ولكن يرأسها حاليا مدني.
    Hasta hace pocos años estaba dirigida por el general Bolozi, cuñado del Presidente, y en la actualidad su dirección la ostenta el general Amela. UN وحتى أعوام قليلة مضت كان يرأسها الجنرال بولوزي، زوج شقيقة الرئيس، ويرأسها حاليا الجنرال أميلا.
    EN GINEBRA, POR LA QUE SE TRANSMITE UNA CARTA dirigida por el UN فــي جنيف يحيل فيها رسالة موجهة من صاحب السعادة زوران ثالر
    Carta de fecha 9 de abril de 1997 dirigida por el Secretario UN رسالة مؤرخة ٩ نيسان/أبريل ٨٩٩١ موجهة من اﻷمين العام إلى
    Esperamos de esa comisión, dirigida por el Dr. Hans Blix, que imparta un nuevo ímpetu a la labor internacional sobre el desarme y la no proliferación y formule nuevas recomendaciones. UN ونتوقع من هذه اللجنة، التي يقودها الدكتور هانس بليكس، أن تعطي زخما جديدا للعمل الدولي من أجل نزع السلاح وعدم الانتشار وأن تخرج بتوصيات جديدة.
    Es fundamental apoyar la elaboración dirigida por el sector privado en asociación con la ONUDI y la comunidad de donantes. UN فمن اللازم دعم صناعة تحويلية يقودها القطاع الخاص بشراكة مع اليونيدو والجهات المانحة.
    Varias delegaciones subrayaron su apoyo a una estructura dirigida por el Administrador. UN وأكدت وفود عديدة تأييدها لهيكل يرأسه المدير.
    La ejecución, dirigida por el PNUD, es gradual y se hace caso por caso. UN وسيجري التنفيذ، الذي يقوده الصندوق، بصورة تدريجية وفقا لكل حالة على حدة.
    La delegación también intercambió opiniones sobre las principales conclusiones de su visita con la misión entre organismos de evaluación estratégica saliente, dirigida por el Departamento de Asuntos Políticos de la Secretaría. UN كما أجرى الوفد مع بعثة التقييم الاستراتيجي المشتركة بين الوكالات التي تغادر البلد والتي تقودها إدارة الشؤون السياسية بالأمانة العامة، تبادلا للآراء بشأن الاستنتاجات الرئيسية لزيارته.
    Tengo el honor de presentar a Vuestra Excelencia la carta que se adjunta, dirigida por el Alcalde de la ciudad de Tuzla, con fecha 14 de enero de 1994. UN يشرفني أن أقــدم إليكــم الرسالــة المرفقــة الموجهة من عمدة مدينة توزلا المؤرخة ١٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    La Secretaría está constituida por una oficina jurídica, dirigida por el Secretario adjunto, y un departamento administrativo, dirigido por el jefe de administración. UN ٢٤ - يتألف قلم سجل من مكتب قانوني يديره مساعد المسجل وإدارة للشؤون اﻹدارية يديرها رئيس اﻹدارة.
    Asimismo, el Afganistán estuvo representado en el 49º período de sesiones de la CESPAP celebrado en Bangkok del 21 a 29 de abril de 1993; la delegación estuvo dirigida por el Ministro Adjunto de Planeamiento. UN ومثلت أفغانستان أيضا في الدورة التاسعة واﻷربعين للجنة التي عقدت في بانكوك في الفترة من ٢١ إلى ٢٩ نيسان/ابريل ١٩٩٣ بوفد رأسه نائب وزير التخطيط.
    Una expedición dirigida por el Capitán McBride estableció un asentamiento en Port Egmont el 8 de enero de 1766. UN وأقامت حملة قادها الكابتن ماك برايد مستوطنة في بورت اغمونت في 8 كانون الثاني/يناير عام 1766.
    Deseo reiterar mi agradecimiento por su constante apoyo y por sus contribuciones a la delegación de observación de la OUA ante la MINURSO, dirigida por el representante superior de la OUA, Embajador Yilma Tadesse (Etiopía). UN وأود أن أعيد تأكيد تقديري للدعم والإسهام المتواصلين المقدمين من وفد مراقبي منظمة الوحدة الأفريقية للبعثة، برئاسة كبير ممثلي المنظمة، السفير يلما تاديسي (إثيوبيا).
    En la estructura propuesta, la Oficina de Asuntos Políticos dependerá directamente del Representante Especial del Secretario General y estará dirigida por el Oficial Jefe de Asuntos Políticos, que también es su Asesor Principal en Asuntos Políticos. UN وضمن هذا الهيكل المقترح، فإن مكتب الشؤون السياسية يخضع للمسؤولية التنفيذية المباشرة للممثل الخاص للأمين العام ويرأسه موظف رئيسي للشؤون السياسية يشغل أيضا منصب المستشار السياسي الرئيسي.
    A este respecto, en los anexos I y II del presente informe figuran una carta dirigida por el Secretario General Adjunto de Administración y Gestión al Presidente de la Comisión Consultiva en que se detallan las medidas mencionadas y una carta dirigida por el Presidente de la Comisión al Secretario General en relación con la carta del Secretario General Adjunto. UN ٣ - وفي هذا الصدد فإن الرسالة الموجهة من وكيل اﻷمين العام لﻹدارة والتنظيم الى رئيس اللجنة الاستشارية، التي تعرض بالتفصيل التدابير المذكورة أعلاه. ترد في المرفق اﻷول من هذا التقرير، كما ترد في المرفق الثاني منه الرسالة الموجهة من رئيس اللجنة الى اﻷمين العام بشأن رسالة وكيل اﻷمين العام.
    En lo que se refiere a las cuestiones relacionadas con el comercio, la UNCTAD participó en la preparación del Informe sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio 2010, una publicación conjunta de las Naciones Unidas dirigida por el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales. UN وفيما يتعلق بالقضايا المتصلة بالتجارة، شارك الأونكتاد في تقرير الأهداف الإنمائية للألفية، 2010، وهو منشور مشترك للأمم المتحدة تشرف عليه إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus