La persistencia de esta situación se debe al injusto sistema económico internacional que discrimina al mundo en desarrollo, especialmente a África. | UN | وهذه الحالة لا تزال قائمة بسبب النظام الاقتصادي الدولي المجحف الذي يميز ضد العالم النامي وبصفة خاصة أفريقيا. |
El sistema de educación no discrimina entre niños y niñas, se les trata por igual. | UN | فنظام التعليم في ميانمار لا يميز بين الفتيان والفتيات ويساوي بينهم في المعاملة. |
Ésta es otra esfera en la que, aunque la ley no discrimina, en la práctica se ejerce la discriminación. | UN | وهذا أيضا مجال آخر يمارس فيه تمييز فعلي، رغم أن القانون لا يميِّز فيه ضد المرأة. |
La política no discrimina entre los distintos tipos de familia; el criterio esencial para prestar apoyo es la necesidad. | UN | ولا تميز هذه السياسة بين أنواع العائلات؛ والمعيار اﻷساسي للدعم هو الحاجة إليه. الوصاية على اﻷحداث |
A este respecto, debe hacerse hincapié en que la noción del desarrollo sostenible no discrimina entre los ricos y los pobres. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر التأكيد على أن مفهوم التنمية المستدامة لا يميز بين الغني والفقير. |
Si bien el orden jurídico formal no discrimina a la mayoría indígena, en la práctica no le ofrece ninguna protección. | UN | وإذا كان النظام القانوني الرسمي لا يميز الغالبية اﻷصلية، فإنه لا يقدم لها عملياً أي حماية. |
Tampoco se puede lograr si la sociedad discrimina contra cualquiera de sus miembros por cualquier motivo. | UN | كما لا يمكن تحقيق التنمية إذا كان المجتمع يميز ضد أي عضو فيه ﻷي سبب كان. |
El requisito de que los trabajadores presten sus servicios un día determinado de la semana discrimina a los grupos cuya religión prohíbe trabajar ese día. | UN | وشرط أن يعمل الموظفون في يوم معين من اﻷسبوع يميز ضد الفئات التي يمنعها دينها من القيام بذلك. |
El requisito de que los trabajadores presten sus servicios un día determinado de la semana discrimina a los grupos cuya religión prohíbe trabajar ese día. | UN | وشرط أن يعمل الموظفون في يوم معين من اﻷسبوع يميز ضد الفئات التي يمنعها دينها من القيام بذلك. |
El espectro del terrorismo internacional ha adquirido un peligroso impulso propio. No discrimina entre combatientes y no combatientes. | UN | إن شبح اﻹرهاب الدولي اكتسب بحكم طبيعته قوة دفع خطيرة، فهو لا يميز بين المقاتلين وغير المقاتلين. |
Tampoco se discrimina a los sufíes por motivo de sus opiniones religiosas. | UN | ولا يمارس أي تمييز ضد الصوفيين على أساس آرائهم الدينية. |
Así, discrimina contra aquellos de nosotros que ya estamos en situación de desventaja. | UN | وسينطوي هذا على تمييز ضد من يكونون منا في وضع غير متكافئ أصلا. |
Cada vez más, la pobreza discrimina entre la mujer y el hombre. | UN | وهو يشكل بصورة متزايدة عامل تمييز بين الرجل والمرأة. |
Por ejemplo, en algunos regímenes matrimoniales se discrimina contra el cónyuge supérstite, indistintamente de que sea hombre o mujer. | UN | فبعض نظم الزوجية تميز مثلاً ضد الزوج المتبقي على قيد الحياة، سواء كان رجلاً أو امرأة. |
Esa idea, además de denigrar a las mujeres en edad fértil, también discrimina de forma específica a las mujeres solteras y de edad. | UN | وهذه الفكرة، بالإضافة إلى أنها تحط من قدر النساء في سِن الإنجاب، فإنها تميز ضد المرأة الوحيدة والنساء كبار السن. |
Tampoco se han enmendado las disposiciones del capítulo 3 de la Constitución, en el que se discrimina contra las personas que no son ciudadanos jemeres. | UN | كذلك لم تعدل اﻷحكام الواردة في الفصل ٣ من الدستور نفسه التي تميز ضد اﻷشخاص الذين ليسوا من الرعايا الخمير. |
El Estado Parte concluye que el régimen transitorio no discrimina en nada a la autora. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن النظام الانتقالي لا يشكل تمييزاً ضد صاحبة البلاغ. |
No se discrimina entre hombres y mujeres en los aranceles. | UN | وليس هناك تمييزا بين الرجال والنساء بالنسبة لهذه التكاليف. |
La falta de una educación y formación profesional apropiadas los discrimina negándoles oportunidades de trabajo en el futuro. | UN | وقلّة توفير التعليم والتدريب المهني الملائمين يميّز ضد هؤلاء الأطفال بحرمانهم من فرص العمل في المستقبل. |
En realidad, los timorenses orientales estiman que se discrimina contra ellos en su propio Territorio, ya que los migrantes indonesios obtienen los mejores empleos y oportunidades de desarrollo. | UN | ويشعر التيموريون الشرقيون بالفعل بأنه يجري التمييز ضدهم في إقليمهم الخاص بهم نظراً لأن المهاجرين الإندونيسيين يحصلون على أفضل الوظائف وفرص الترقي. |
Al proponer un aumento del número de miembros del Consejo de 15 a 25 no discrimina entre los Estados Miembros. | UN | فباقتراح زيادة عضوية مجلس الأمن من 15 إلى 25 فهو لا يفرق بين الدول الأعضاء. |
Además, se discrimina contra ellos en la comunidad y hay una incitación sistemática a la comisión de delitos motivados por prejuicios contra ellos. | UN | وهم، زيادة على ذلك، يتعرضون للتمييز في تلك البلدة وهناك نمط منهجي من التحريض على ارتكاب جرائم الكراهية في حقهم. |
También discrimina a las hijas, cuyos derechos hereditarios sólo se ven reconocidos en ausencia de hijos varones. | UN | ويميز القانون أيضاً ضد الأطفال من الإناث حيث لا يعترف لهن بحق الميراث إلا في غياب الأطفال الذكور. |
En esos artículos se discrimina entre las personas casadas y las no casadas. | UN | وتميز هذه المواد بين اﻷشخاص المتزوجين وغير المتزوجين. |
El abogado alega que el Gobierno discrimina a la población afar en general y oprime a los miembros activos de la oposición política en particular. | UN | ويدفع المحامي بأن الحكومة تمارس التمييز ضد السكان العفار بوجه عام وتضطهد خصومها السياسيين النشطين بوجه خاص. |
La ciencia forense D-MORT no discrimina la práctica... | Open Subtitles | برامج تدريب علم الطب الشرعي لفريق التشريح العلمي لا تميّز |
Lamentablemente, algunas veces la justicia no discrimina políticamente. | UN | ولﻷسف، فإن العدالة لا تقوم بالتمييز أحيانا ﻷغراض سياسية. |