Tal vez debería dedicarse más tiempo a formular recomendaciones prácticas que a pronunciar discursos. | UN | وربما تقتضي الضرورة تخصيص وقت لصياغة توصيات عملية بدلا من إلقاء الخطب. |
Análogamente, es inadmisible el apoyar en público a un partido político mediante discursos, declaraciones a la prensa o artículos escritos. | UN | وبالمثل فإن التأييد العلني لحزب سياسي بواسطة الخطب أو البيانات الصحفية أو المقالات المكتوبة أمر غير مقبول. |
Los discursos pronunciados en uno de los idiomas de trabajo serán interpretados a los demás idiomas de trabajo. | UN | تترجم الكلمات التي تلقى بأية لغة من لغات العمل ترجمة شفوية إلى لغات العمل الأخرى. |
Los discursos pronunciados en un idioma de la Conferencia se interpretarán a los demás idiomas de la Conferencia. | UN | تترجم الكلمات التي تلقى بأية لغة من لغات المؤتمر ترجمة شفوية إلى لغات المؤتمر الأخرى. |
La retórica epidíctica o demostrativa que hace una proclama sobre la situación actual, como los discursos en una boda. | TED | الخطاب الاحتفالي أو التثبيتي الايضاحي الذي يُنتجُ بيانًا حول الوضع الراهن، كما في خطابات حفلات الزفاف. |
Cada candidato dando discursos y besando niños, tiene una esposa que hace todo lo demás. | Open Subtitles | وراء كل مرشح يلقي خطب ويقبل الأطفال زوج أو زوجة يتولى المهام الأخرى |
En ella figuran datos concisos que pueden citarse convenientemente en discursos o conferencias. | UN | ويتضمن المنشور مادة موجزة مناسبة للاقتباس في الخطابات أو في المحاضرات. |
Sin embargo, quisiera recordar que cuando asumí este cargo algunos políticos y otros hacían discursos que se consideraban como un ataque a la Convención. | UN | ولكن لعلكم تتذكرون أنه عندما توليت مهامي كان عدد من الساسة وغيرهم يلقون كلمات يفهم منها أنها هجوم على الاتفاقية. |
Análogamente, es inadmisible el apoyar en público a un partido político mediante discursos, declaraciones a la prensa o artículos escritos. | UN | وبالمثل فإن التأييد العلني لحزب سياسي بواسطة الخطب أو البيانات الصحفية أو المقالات المكتوبة أمر غير مقبول. |
Además, pronunció numerosos discursos para promover el reconocimiento de la Convención por el público. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ألقت العديد من الخطب العامة للتشجيع على الاعتراف بالاتفاقية. |
Las posiciones asumidas no siempre obedecieron a los nuevos discursos de los dirigentes. | UN | ولم تكن المواقف المتخذة متفقة على الدوام مع الخطب الجديدة للقادة. |
Los discursos pronunciados en uno de los idiomas de trabajo serán interpretados a los demás idiomas de trabajo. | UN | تترجم الكلمات التي تلقى بأية لغة من لغات العمل ترجمة شفوية إلى لغات العمل الأخرى. |
Los discursos pronunciados en un idioma de la Conferencia se interpretarán a los demás idiomas de la Conferencia. | UN | تترجم الكلمات التي تلقى بأية لغة من لغات المؤتمر ترجمة شفوية إلى لغات المؤتمر الأخرى. |
Los discursos pronunciados en uno de los idiomas de trabajo serán interpretados a los demás idiomas de trabajo. | UN | تترجم الكلمات التي تلقى بأية لغة من لغات العمل ترجمة شفوية إلى لغات العمل الأخرى. |
Y son las 66 palabras de los discursos de Washington sobre el Estado de la Unión que él usa más que cualquier otro presidente. | TED | و الكلمات هي 66 كلمة في خطابات الاتحاد لجورج واشنطن بشأن الدولة و التي استخدمها أكثر من أي رئيس آخر. |
- He dado discursos y demás pero estar ahí arriba sin saber qué hacer, fue... | Open Subtitles | سبق والقيت خطابات واشياء من هذا النوع لكن ان اقف هنا بدون معرفة |
Dicha preocupación se manifiesta en los periódicos, en las encuestas de opinión y en los discursos de los dirigentes políticos. | UN | وهذا القلق تعبر عنه الصحف، واستطلاعات الرأي كما ينعكس في خطب الزعماء السياسيين. |
La Asamblea ha escuchado discursos de muchos líderes. | UN | فلقد استمعت الجمعية إلى خطب ألقاها زعماء كثيرون. |
Aun cuando los discursos no estaban dirigidos contra él, se dirigían contra un grupo que es objeto de discriminación racial. | UN | فحتى وإن لم تكن الخطابات موجهة إليه شخصيا، إلا أنها عرضت مجموعة يشعر بانتمائه إليها للتمييز العنصري. |
1. El racismo, el etnocentrismo y la xenofobia en los discursos oficiales | UN | 1 - العنصرية والاعتداد بالعرق وكراهية الأجانب في الخطاب الرسمي |
La Comisión escuchó también cinco discursos de apertura sobre diversos aspectos del tema especial. | UN | كما استمعت اللجنة إلى خمس كلمات رئيسية بشأن مختلف جوانب الموضوع الخاص. |
En vista de la larga lista de oradores, quiero hacer un llamamiento a los miembros para que limiten sus discursos a no más de 10 minutos, si es posible. | UN | ونظرا لطول القائمة. وأود أن أناشد اﻷعضاء ألا تستغرق بياناتهم أكثر من ١٠ دقائق، إن أمكن. |
En todas esas ocasiones pronuncié discursos y participé en talleres y grupos de debate. | UN | وفي مختلف هذه المناسبات أدليت ببيانات وشاركت في حلقات العمل ومجموعات المناقشة. |
Esto significa que las comunicaciones, los discursos y otros programas radiales ya no están sujetos a la restricción. | UN | ويعني ذلك أن الاتصالات، والخطب وغيرها من برامج اﻹذاعة لم تعد تخضع لقيد. |
Se pronunciaron diversos discursos sobre la cuestión. | UN | وأُلقيت عدة خُطب بشأن هذه القضية. |
Además, habrá uno o más discursos de bienvenida. | UN | وربما أُلقي باﻹضافة إلى هذا خطاب ترحيب أو أكثر. |
El Coordinador del Socorro de Emergencia pronunció más de 60 discursos sobre el conocimiento de los principios y las preocupaciones humanitarias. | UN | وألقى منسق الإغاثة في حالات الطوارئ أكثر من 60 خطابا للتوعية بالمبادئ والشواغل الإنسانية. |
A los países pequeños se les permitirá pronunciar sus discursos anuales y los de aniversarios. | UN | وبالنسبة للبلدان الصغيرة، سيسمح لها بممارسة إلقاء الكلمات السنوية والكلمات التي تلقى في شتى المناسبات الاحتفالية. |
Como parte de esta campaña, el Presidente Putin se refirió varias veces al este de Ucrania en sus discursos públicos como Novorossiya. | UN | وفي إطار هذه الحملة أشار الرئيس بوتين إلى شرقي أوكرانيا عدة مرات في خطاباته العامة مستخدما عبارة نوفوروسيا. |