La Relatora Especial señala que las mujeres quedan excluidas del derecho de sucesión y no pueden poseer bienes o incluso disfrutar del producto de su trabajo. | UN | ولاحظ أن المرأة محرومة من كل ميراث، وليس لها حق لا في الملكية العقارية ولا حتى في التمتع بالأموال التي يدرها عملها. |
Reconociendo también que todas las personas tienen derecho a disfrutar del nivel más alto posible de salud física y mental, | UN | وإذ يسلم أيضا بأن لكل فرد الحق في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية، |
Reconociendo también que todas las personas tienen derecho a disfrutar del nivel más alto posible de salud física y mental, | UN | وإذ يسلم أيضا بأن لكل فرد الحق في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية، |
Los ciudadanos podrán disfrutar del imperio del derecho, que es la salvaguardia jurídica fundamental necesaria en un Estado democrático. | UN | إن المواطنين سيتمكنون من التمتع بحكم القانون الذي هو الضمانة القانونية اﻷساسية اللازمة للدولة الديمقراطية. |
Artículo 12 - Derecho a disfrutar del más alto nivel | UN | المادة ٢١: الحق في التمتع بأعلى مستويات ممكنة |
Artículo 12 - Derecho a disfrutar del más alto nivel posible de salud física y mental | UN | المادة ٢١: الحق في التمتع بأعلى مستويات ممكنة من الصحة البدنية والعقلية |
Se nos ha dicho que el soportar una parte mayor en el presupuesto de la Organización es uno de los criterios para ser miembro permanente en el Consejo de Seguridad y, por consiguiente, para disfrutar del derecho de veto. | UN | قيل إن تحمل أعباء أكبر في ميزانية المنظمة هو أحد معايير العضويـــة الدائمة في مجلس اﻷمن، وبالتالي التمتع بامتياز النقض. |
El artículo reconoce el derecho de todos a disfrutar del más alto nivel posible de salud física y mental. | UN | وتعترف بحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة الجسمية والعقلية يمكن بلوغه. |
Reconocemos la necesidad de conseguir progresivamente la plena realización del derecho de todas las personas a disfrutar del grado máximo de salud física y mental que se pueda lograr. | UN | نسلم بضرورة الوصول تدريجيا إلى الإعمال التام لحق كل شخص في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية. |
Artículo 14. El derecho de cada niño de disfrutar del mejor estado físico, mental y de salud espiritual posible. | UN | المادة 14: حق كل طفل في التمتع بأفضل حالة صحية جسدية وعقلية وروحية ممكن تحقيقها. |
En primer lugar, exhortó a los Estados a garantizar el derecho de toda persona a disfrutar del grado más alto posible de salud física y mental. | UN | أولهما أن لجنة حقوق الإنسان دعت الدول إلى ضمان حق كل شخص في التمتع بأعلى مستوى من مستويات الصحة البدنية والعقلية. |
Derecho a disfrutar del nivel más alto de salud física y mental | UN | حق التمتع بأعلى معايير الصحة البدنية والعقلية |
Por consiguiente, la mujer tiene derecho a disfrutar del mayor nivel posible de salud física y mental. | UN | ومن ثَم فإن للمرأة الحق في التمتع بأعلى المعايير الممكنة للصحة البدنية والعقلية. |
El Líbano trata de asegurar el derecho de todas las personas a disfrutar del máximo nivel posible de salud física y mental. | UN | يسعى لبنان إلى كفالة حق الجميع في التمتع بأعلى المعايير الممكنة للصحة الجسدية والعقلية. |
El Japón está comprometido a fortalecer la cooperación internacional y a garantizar que cada niño pueda disfrutar del derecho a vivir en un entorno protegido, no discriminatorio y formativo. | UN | وتلتزم اليابان بتعزيز التعاون الدولي وكفالة قدرة أي طفل على التمتع بالحق في العيش في بيئة آمنة وغير تمييزية ومواتية. |
Sin ese sistema, nunca se podrá realizar el derecho a disfrutar del más alto nivel posible de salud. | UN | ومن دون نظام صحي من هذا القبيل، لا يمكن أبداً إعمال الحق في التمتع بأعلى مستوى صحي ممكن. |
En resumen, el derecho a disfrutar del más alto nivel posible de salud comprende las esferas tradicionales tanto de la atención médica como de la salud pública. | UN | وباختصار، يشمل الحق في التمتع بأعلى مستوى صحي ممكن المجالات التقليدية لكل من الرعاية الصحية والصحة العامة. |
Esta es la perspectiva que aporta al fortalecimiento de los sistemas de salud el derecho a disfrutar del más alto nivel posible de salud. | UN | وهذا هو المنظور الذي يوفره الحق في التمتع بأعلى مستوى صحي ممكن لتعزيز النظم الصحية. |
La falta de un sistema eficaz para el envío de pacientes se halla en contradicción con el derecho a disfrutar del más alto nivel posible de salud. | UN | كما أن غياب نظام إحالات فعال لا يتمشى مع حق التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة. |
Consciente de que todos tienen derecho a disfrutar del progreso científico y de sus aplicaciones, | UN | وإذ تدرك أن لكل انسان الحق في أن يتمتع بفوائد التقدم العلمي وبتطبيقاته، |
Soy el tipo de tío al que le gusta disfrutar del aire acondicionado, no freírse. | Open Subtitles | انا من نوع الرجال الذين يحبون الاستمتاع بمكيف الهواء وليس بطريقة اعداد السجق |
4.3 El Estado parte sostiene que, como los hechos de malversación de fondos públicos que se imputan al autor son delitos tipificados en el Código Penal del Camerún, no puede disfrutar del derecho a la puesta en libertad previsto en el Código de Procedimiento Penal, dado el carácter y la gravedad de dichas infracciones. | UN | 4-3 وتؤكد الدولة الطرف أن أفعال اختلاس الأموال العامة المنسوبة إلى صاحب البلاغ تشكل جريمة بموجب القانون الجنائي الكاميروني، مما لا يستطيع معه المطالبة بالإفراج المؤقت المنصوص عليه في قانون التحقيق الجنائي بسبب طبيعة تلك الجرائم وخطورتها. |
10. El Comité observa con inquietud el mantenimiento de la obligación de residir durante cinco años impuesta a los no monegascos, que les impide disfrutar del derecho a la vivienda y de la asistencia social y médica (párrafo 2 del artículo 2 y artículo 11 del Pacto). | UN | 10- ويساور اللجنة القلق إزاء الإبقاء على لزوم الإقامة لفترة خمس سنوات بالنسبة إلى غير الحاملين لجنسية موناكو مما يحول دون انتفاعهم بالحق في السكن وبالرعاية الاجتماعية والطبية (المادة 2-2 والمادة 11 من العهد). |