"disposición de los" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتصرف
        
    • المتاحة لأصحاب
        
    • نتائج عملها
        
    • المتاحة للدول
        
    • فيها ﺑ
        
    • لمالكي
        
    • المتاحة لأعضاء
        
    En la actualidad, la liquidación y la disposición de los bienes es un proceso prolongado que entraña gastos sustanciales. UN وعملية تصفية البعثات والتصرف في أصولها حاليا عملية تتسم بطول مكلﱢف جدا.
    El derecho de posesión, uso y disposición de los bienes propios corresponde al propietario de esos bienes. UN وحق حيازة الممتلكات المستقلة، والتمتع بها والتصرف فيها يخص مالك الممتلكات المستقلة.
    Sin embargo, la Junta observó que en algunos casos se había demorado la aprobación del paso a pérdidas y ganancias y la disposición de los bienes. UN بيد أن المجلس لاحظ حدوث حالات تأخير في الموافقة على العمليات التي لم يبت فيها بعد المتعلقة بشطب الممتلكات والتصرف فيها.
    Para poner más recursos a disposición de los apelantes se podrían considerar varias medidas, entre ellas la contratación de personal del cuadro orgánico para la Lista de Asesores Letrados de Nueva York, que prestarían asistencia también a las Listas de Ginebra, Viena y Nairobi. UN ولتعزيز الموارد المتاحة لأصحاب الطعون، يمكن النظر في عدد من التدابير، بما في ذلك توظيف موظفين من الفئة الفنية لفريق الفتاوى في نيويورك، على أن يقدموا المساعدة أيضا للأفرقة الموجودة في جنيف وفيينا ونيروبي.
    Además, la CEPE seguirá poniendo a disposición de los países de otras regiones los resultados de su labor en materia de normas, reglamentos y directrices. UN وعلاوة على ذلك، ستواصل اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا جعل نتائج عملها في مجال القواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية متاحة لبلدان المناطق اﻷخرى.
    La finalidad de las disposiciones sobre la utilización y disposición de los bienes es: UN الغرض من الأحكام المتعلقة باستخدام الموجودات والتصرف فيها هو:
    Esa disputa condiciona, asimismo, la administración y disposición de los recursos naturales en el área. UN علاوة على ذلك، فإن النـزاع القائم يضع قيودا على إدارة الموارد الطبيعية لهذه المنطقة والتصرف فيها.
    Las cuestiones relativas a la propiedad, la gestión o la disposición de los bienes gananciales se deciden por común acuerdo entre los cónyuges. UN ويتفق الزوجان على المسائل المتصلة بملكية الممتلكات المشتركة والإشراف عليها والتصرف فيها.
    Los mismos derechos a cada uno de los cónyuges en materia de propiedad, compras, gestión, administración, goce y disposición de los bienes, tanto a título gratuito como oneroso UN نفس الحقوق لكلا الزوجين فيما يتعلق بملكية وحيازة الممتلكات، والإشراف عليها وإدارتها والتمتع بها، والتصرف فيها، سواء بلا مقابل أو مقابل عوض ذي قيمة
    Licencias y, en general, disposición de los propios ingresos y gastos. UN الترخيص، والتصرف عموما بالإيرادات والنفقات الخاصة بالجزر.
    El derecho de la mujer a la propiedad, la administración y la disposición de los bienes es fundamental para que la mujer pueda disfrutar de independencia financiera, y en muchos países es de crítica importancia para que la mujer pueda ganarse la vida, tener una vivienda adecuada, sustentarse y sostener a su familia. UN وحق المرأة في حيازة الممتلكات وإدارتها والتمتع بها والتصرف فيها هو المحور الذي يرتكز عليه حق المرأة في التمتع بالاستقلال المالي، وفي كثير من البلدان سيكون لهذا الحق أهمية حاسمة فيما يتعلق بقدرة المرأة على كسب عيشها وعلى توفير سكن ملائم وتغذية كافية لنفسها وﻷسرتها.
    Tomando nota además de que la Junta de Auditores ha recomendado que se establezcan políticas y procedimientos apropiados de valoración, transferencia y disposición de los bienes de las misiones para su aplicación uniforme en las operaciones de mantenimiento de la paz, UN وإذ تلاحظ أيضا أن مجلس مراجعي الحسابات قد أوصى بوضع سياسات وإجراءات ملائمة لتقدير أصول البعثات وتحويلها والتصرف فيها بغرض تطبيقها باستمرار في عمليات حفظ السلام،
    El derecho de la mujer a la propiedad, la administración y la disposición de los bienes es fundamental para que la mujer pueda disfrutar de independencia financiera, y en muchos países es de crítica importancia para que la mujer pueda ganarse la vida, tener una vivienda adecuada, sustentarse y sostener a su familia. UN وحق المرأة في حيازة الممتلكات وإدارتها والتمتع بها والتصرف فيها هو المحور الذي يدور حوله حق المرأة في التمتع بالاستقلال المالي، وفي كثير من البلدان سيكون لهذا الحق أهمية حاسمة فيما يتعلق بقدرة المرأة على كسب عيشها وعلى توفير سكن ملائم وتغذية كافية لنفسها وﻷسرتها.
    El derecho de la mujer a la propiedad, la administración y la disposición de los bienes es fundamental para que la mujer pueda disfrutar de independencia financiera, y en muchos países es de crítica importancia para que la mujer pueda ganarse la vida, tener una vivienda adecuada, sustentarse y sostener a su familia. UN وحق المرأة في حيازة الممتلكات وإدارتها والتمتع بها والتصرف فيها هو المحور الذي يدور حوله حق المرأة في التمتع بالاستقلال المالي، وفي كثير من البلدان سيكون لهذا الحق أهمية حاسمة فيما يتعلق بقدرة المرأة على كسب عيشها وعلى توفير سكن ملائم وتغذية كافية لنفسها وﻷسرتها.
    II. Clasificación y disposición de los bienes de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Liberia UN ثانيا - تصنيف أصول بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا والتصرف فيها
    IV. Clasificación y disposición de los bienes del Grupo de Observadores Militares UN رابعا - تصنيف أصول فريق المراقبين العسكريين والتصرف فيها
    Así sucedía en las FPNU, que disponían de varios sistemas y procedimientos diferentes para registrar la recepción, el movimiento y la disposición de los bienes. UN وكانت تلك هي الحال في قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة التي كانت تتبع عدة نظم وإجراءات مختلفة لتسجيل استلام اﻷصول ونقلها والتصرف فيها.
    a) Aumento del número de instrumentos de aplicación para la ordenación integrada de los recursos naturales y la recuperación de ecosistemas a disposición de los interesados internacionales, nacionales y locales UN (أ) زيادة في عدد أدوات التنفيذ اللازمة لتحقيق الإدارة المتكاملة للموارد الطبيعية وإنعاش النظم الإيكولوجية المتاحة لأصحاب المصلحة الدوليين والوطنيين والمحليين
    Además, la CEPE seguirá poniendo a disposición de los países de otras regiones los resultados de su labor en materia de normas, reglamentos y directrices. UN وعلاوة على ذلك، ستواصل اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا جعل نتائج عملها في مجال القواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية متاحة لبلدان المناطق اﻷخرى.
    Sin embargo, su éxito dependerá en parte de los mecanismos jurídicos a disposición de los países. UN على أن النجاح في ذلك سيتوقف في جزء منه على الترسانة القانونية المتاحة للدول.
    Las propuestas están sobre la mesa a disposición de los Estados interesados que quieran darles forma definitiva. UN ولا تزال المقترحات معروضة كي تنظر فيها الدول المهتمة وتبدي رأيا نهائيا بشأنها.
    1664. Para fomentar la construcción de unidades de vivienda existe el Programa para la habilitación de apartamentos, que está a disposición de los propietarios que desean construir una vivienda de alquiler. UN ٤٦٦١- ولتشجيع بناء الوحدات السكنية فإن برنامج المجموعات السكنية لﻹيجار متاح لمالكي المساكن الذين يرغبون في بناء مجموعات سكنية لﻹيجار.
    También era necesario aumentar el espacio de oficinas y las computadoras a disposición de los miembros de la Comisión, así como el equipo y los programas informáticos. UN وهناك حاجة أيضا إلى زيادة المساحة المكتبية وعدد معدات الحاسوب المتاحة لأعضاء اللجنة وإلى معدات وبرامج حاسوبية إضافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus