"dispuesto en la carta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لأحكام ميثاق
        
    • ينص عليه ميثاق
        
    • ينص عليه الميثاق
        
    • بأحكام الميثاق
        
    • بأحكام ميثاق
        
    • نص عليه الميثاق
        
    • نص عليه ميثاق
        
    • المطلوبة في ميثاق
        
    • لأحكام الميثاق
        
    • مع ميثاق
        
    • المنصوص عليها في ميثاقها
        
    • ﻷحكام ميثاق اﻷمم
        
    Subrayando que toda reforma de las Naciones Unidas, en particular la reforma del Consejo de Seguridad, debe realizarse conforme a lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد على أن أي إصلاح للأمم المتحدة بما في ذلك إصلاح مجلس الأمن، يجب أن يتم وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة؛
    De conformidad con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas y el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, todos los magistrados deben recibir un trato igual. UN ووفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية، يجب أن يعامل جميع القضاة على نحو متساو.
    El Subsecretario General Annabi señaló que las organizaciones colaboradoras, especialmente en África, estaban desempeñando una función cada vez más importante para hacer frente a las amenazas a la paz y la seguridad, según lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas. UN وأشار الأمين العام المساعد السيد العنابي إلى أن المنظمات الشريكة، لاسيما في أفريقيا، ما فتئت تقوم بدور متزايد في التصدي للأخطار المحدقة بالسلم والأمن، على نحو ما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة.
    Reafirmamos que los Estados Miembros han conferido al Consejo de Seguridad la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, actuando en su nombre, de conformidad con lo dispuesto en la Carta. UN 152- نؤكد من جديد أن الدول الأعضاء أناطت بمجلس الأمن المسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين، والتصرف باسمها، على نحو ما ينص عليه الميثاق.
    En el proyecto, entre otras cosas, se exhorta a Israel a que cumpla lo dispuesto en la Carta y la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas, deje de obstaculizar la circulación del personal del Organismo, reembolse al Organismo todos los gastos de tránsito y otras pérdidas financieras en que debió incurrir y levante los obstáculos a la importación de materiales de construcción. UN ويدعو إسرائيل، في جملة أمور، إلى التقيد بأحكام الميثاق واتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، والكف عن عرقلة حركة موظفي الوكالة، ورد جميع رسوم العبور والخسائر التي تكبدتها إليها ورفع القيود المفروضة على استيراد مواد البناء.
    Además, las sanciones únicamente deben aplicarse de estricta conformidad con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas, pues no hay que olvidar que su objetivo no es causar sufrimiento a los inocentes. UN وأضاف أنه لا ينبغي تطبيق الجزاءات إلا مع الالتزام الصارم بأحكام ميثاق الأمم المتحدة لأنه ينبغي ألا يغيب عن البال أن الغرض من الجزاءات ليس التسبب في معاناة الأبرياء.
    Con ese fin, la Secretaría debe respetar plenamente las prerrogativas de la Asamblea General y del Secretario General como más alto funcionario administrativo de la Organización, conforme a lo dispuesto en la Carta. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي لﻷمانة العامة أن تحترم تماما امتيازات الجمعية العامة واﻷمين العام بوصفه المسؤول اﻹداري اﻷول وفقا لما نص عليه الميثاق.
    Deseo reiterar a Vuestra Excelencia que el Sudán sigue fiel a sus compromisos internacionales de conformidad con lo dispuesto en la Carta y en las resoluciones de las Naciones Unidas, en lo tocante a los principios de buena vecindad y a la no injerencia en los asuntos internos de los Estados, y que trata de preservar la paz y la seguridad en esta región, en la que tan floreciente ha sido la convivencia pacífica entre sus pueblos. UN وأرجو أن أؤكد لسعادتكم أن السودان سيظل وفيا لالتزاماته الدولية وفق ما نص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة وقراراتها من مبادئ حسن الجوار وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول حفاظا على السلم واﻷمن في تلك المنطقة التي تنعم شعوبها بالتعايش السلمي فيما بينها.
    El texto se refiere además a ámbitos que son competencia exclusiva de la jurisdicción nacional, en contravención de lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas. UN ويتطرق النص أيضا إلى مجالات من اختصاص الولاية القضائية الوطنية وحدها، في انتهاك لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    141. Cabe señalar que Egipto no tiene a cargo la administración de ningún territorio no autónomo o fideicometido de conformidad con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas. UN 142- وتجدر الإشارة إلى أنه لا تقع على عاتق مصر مسئولية إدارة أية أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي أو مشمولة بالوصاية وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Acusa a la fuente de no actuar de buena fe, ni en conformidad con los principios de cooperación en materia de derechos humanos, y de actuar con motivaciones políticas, en contra de lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas. UN وتتهم المصدر بأنه لم يتصرف بحسن نية، ولا وفقاً لمبادئ التعاون في مجال حقوق الإنسان، وبأنه تصرف بدوافع سياسية، خلافاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Además, el personal de mantenimiento de la paz debe ser capaz de responder con rapidez en situaciones de emergencia, de conformidad con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي أن يصبح حفظة السلام قادرين على الاستجابة السريعة إزاء حالات الطوارئ طبقاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Los Estados Partes en la presente Declaración, incluidos los responsables de la administración de los territorios no autónomos y los territorios en fideicomiso promoverán la realización del derecho a la libre determinación, y respetarán ese derecho, de conformidad con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas. UN وعلى الدول الأطراف في هذا الإعلان، بما فيها الدول المسؤولة عن إدارة أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي وخاضعة للوصاية، أن تعزز إعمال الحق في تقرير المصير وأن تحترم ذلك الحق، وفقاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    :: Resulta igualmente injustificable que se haya excluido del proyecto final de tratado la prohibición de transferir armas para llevar a cabo acciones de uso o amenaza del uso de la fuerza en contravención con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas, incluyendo actos de agresión. UN :: كذلك استُبعد بلا مبرر من مشروع المعاهدة النهائي حظرُ نقل الأسلحة التي تُستخدم لاستعمال القوة أو التهديد باستعمالها بالمخالفة لما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة، ويشمل ذلك أعمال العدوان.
    Los Ministros reafirmaron la obligación jurídica de los Estados Miembros de sufragar los gastos de la Organización y pagar sus respectivas cuotas en forma cabal y oportuna con arreglo a lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas. UN ٦٤ - وأكد الوزراء من جديد التزام الدول اﻷعضاء القانوني بتحمل تكاليف المنظمة، وبالوفاء بشرط سداد الاشتراكات المقدرة عليها بالكامل وفي مواعيدها المقررة طبقا لما ينص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Reafirmamos que los Estados Miembros han conferido al Consejo de Seguridad la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, actuando en su nombre, de conformidad con lo dispuesto en la Carta. UN 83 - نحن نؤكد مجددا أن الدول الأعضاء خولت مجلس الأمن المسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين، والتصرف نيابة عنها، على النحو الذي ينص عليه الميثاق.
    Reafirmamos que los Estados Miembros han conferido al Consejo de Seguridad la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, actuando en su nombre, de conformidad con lo dispuesto en la Carta. UN 125 - نؤكد مجددا أن الدول الأعضاء أناطت بمجلس الأمن المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين، والتصرف باسمها، على نحو ما ينص عليه الميثاق.
    El Consejo de Seguridad reafirma el derecho inmanente de legítima defensa, individual o colectiva, con arreglo al Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas y, a reserva de lo dispuesto en la Carta, el derecho de todo Estado a importar, producir y mantener armas pequeñas y ligeras para sus necesidades de legítima defensa y seguridad. UN " ويعيد مجلس الأمن تأكيد الحق المتأصل في الدفاع الفردي أو الجماعي عن الذات وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة وحق كل دولة في استيراد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وإنتاجها واستبقائها دفاعا عن النفس وتلبية لاحتياجاتها الأمنية، رهنا بأحكام الميثاق.
    La amenaza o el empleo de armas nucleares se considerará una amenaza a la paz en virtud de lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas. UN ٣١ - يعتبر التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية أو استخدام تلك اﻷسلحة تهديدا للسلام رهنا بأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Por ello resulta importante que el Consejo de Seguridad presente a la Asamblea General informes especiales sobre cuestiones específicas, según proceda, con arreglo a lo dispuesto en la Carta. UN وهذا هو السبب في أهمية تقديم مجلس اﻷمن إلى الجمعية العامة تقارير خاصة عن مسائل محددة، كلما كان ذلك لازما - وذلك حسبما نص عليه الميثاق.
    En la actualidad, la amenaza más seria para los derechos humanos es su utilización por parte de algunos países para interferir en los asuntos internos de otros Estados bajo el pretexto de cuestiones humanitarias y jurídicas, en contra de lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas, en la que se subraya el principio de soberanía e igualdad entre los Estados Miembros. UN وقالت إن ما يهدد حقوق الإنسان في عالم اليوم هو استخدام بعض الدول لهذه المسألة بهدف التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى بذريعة الاعتبارات الإنسانية والقانونية، خلافاً لما نص عليه ميثاق الأمم المتحدة، الذي يؤكد على مبدأ سيادة الدول الأعضاء والمساواة بينها.
    :: Proporcionar orientación a los directivos para asegurar que las normas, políticas, procedimientos y prácticas de la organización refuercen y promuevan el máximo grado de ética e integridad dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas, el reglamento y el estatuto del personal aplicables y las normas de conducta en la administración pública internacional. UN :: تقديم التوجيه للإدارة لكفالة تشجيع القواعد والسياسات والإجراءات والممارسات في المنظمة لأعلى معايير الأخلاقيات والنزاهة المطلوبة في ميثاق الأمم المتحدة وسائر القواعد والنظم السارية المتعلقة بالموظفين، ومعايير سلوك الخدمة المدنية الدولية، وتعزيز تلك المعايير.
    Creemos también que el Consejo debería funcionar más como un órgano basado en normas, como está dispuesto en la Carta. UN ونؤمن أيضا أن بالمجلس ينبغي أن يعمل مستندا أكثر إلى كونه جهازا يقوم على سلطة القانون، وذلك وفقا لأحكام الميثاق.
    Estas violaciones de la soberanía y la integridad territorial de la República de Chipre contravienen lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas y en las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad relativas a la cuestión de Chipre. UN إن هذه الانتهاكات لسيادة جمهورية قبرص وسلامتها اﻹقليمية تتعارض مع ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات الجمعية ومجلس اﻷمن بشأن مسألة قبرص.
    Hay que aplicar a Israel las medidas que se aplican a otros Estados para obligarle a retirarse de los territorios ocupados, de conformidad con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y el derecho internacional humanitario. UN والتدابير المتخذة ضد الدول اﻷخرى ﻹرغامها على الانسحاب من اﻷراضي المحتلة ينبغي أن تطبق على إسرائيل، وفقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة، والقانون الدولي، والقانون اﻹنساني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus