"dispuesto por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قررته
        
    • تكليف من
        
    • قرره
        
    • للولاية المنصوص عليها
        
    • الصادر من
        
    • الذي حددته
        
    • التكليف الصادر عن
        
    • كلفته به
        
    • قضت به
        
    • المفروض من قِبل
        
    • المأذون به من قبل
        
    • الذي تحدده
        
    • على توجيهات
        
    • كلفتها به
        
    • بمقرّر
        
    También pidieron más detalles sobre los motivos por los que el Secretario General se había demorado tres años en nombrar a un Secretario General Adjunto como Asesor Especial para África, según lo dispuesto por el Comité con el respaldo de la Asamblea. UN والتمست أيضا تفاصيل أكبر بشأن أسباب التأخير الذي استغرق ثلاث سنوات في قيام الأمين العام بتعيين وكيل أمين عام مستشارا خاصا لشؤون أفريقيا، على نحو ما قررته اللجنة وأيدته الجمعية العامة.
    También pidieron más detalles sobre los motivos por los que el Secretario General se había demorado tres años en nombrar a un Secretario General Adjunto como Asesor Especial para África, según lo dispuesto por el Comité con el respaldo de la Asamblea. UN والتمست أيضا تفاصيل أكبر بشأن أسباب التأخير الذي استغرق ثلاث سنوات في قيام الأمين العام بتعيين وكيل أمين عام مستشارا خاصا لشؤون أفريقيا، على نحو ما قررته اللجنة وأيدته الجمعية العامة.
    Sin embargo, esos derechos especiales entrañan la responsabilidad de cumplir las resoluciones del Consejo de Seguridad, colaborando en las tareas de supervisión del Grupo y contribuyendo constructivamente a su labor, de conformidad con lo dispuesto por el Consejo. UN غير أن هذه الحقوق الخاصة تقترن بمسؤوليات تقتضي الامتثال لقرارات مجلس الأمن، بما يشمله ذلك من تعاون مع مهام الرصد المنوطة بالفريق، التي صدر بها تكليف من المجلس، ومن تقديم إسهامات بناءة فيها.
    Sigue siendo importante concluir las investigaciones sobre los delitos cometidos en 2006 señalados por la Comisión Especial Independiente de Investigación, así como sobre los delitos cometidos en 1999, según lo dispuesto por el Consejo de Seguridad. UN 81 - ولا يزال من الأهمية بمكان إنجاز التحقيقات في الجرائم المرتكبة في عام 2006 التي قامت لجنة التحقيق الخاصة بتحديدها، وكذلك التحقيقات في الجرائم المرتكبة في عام 1999، وفقاً لما قرره مجلس الأمن.
    El OOPS mantendrá esos servicios mientras sea necesario y, con carácter excepcional, seguirá prestando servicios a personas no refugiadas sumamente necesitadas de ayuda inmediata, de conformidad con lo dispuesto por la Asamblea General en su resolución 2252 (ES-V). UN وستواصل الأونروا تقديم هذه الخدمات، حسب الاقتضاء، كما ستستمر في تقديم الخدمات بصورة استثنائية لغير اللاجئين ممن يحتاجون بشدة إلى المساعدة الفورية، وفقا للولاية المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة 2252 (دإط-5).
    He seguido elaborando planes para imprevistos respecto de la UNFICYP, según lo dispuesto por el Consejo de Seguridad, teniendo en cuenta la evolución de la situación sobre el terreno y las opiniones de las partes. UN وأنا أواصل التخطيط للطوارئ فيما يتصل بقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، بموجب التكليف الصادر من مجلس الأمن، آخذا في الاعتبار التطورات المحلية ووجهات نظر الطرفين.
    A este respecto, se le informó de que en el proyecto de presupuesto se había incluido 1 millón de dólares para sufragar los gastos correspondientes a una prima que comparte el PNUD con los jubilados en una proporción de 2 a 1, con arreglo a lo dispuesto por las Naciones Unidas. UN وأعلمت اللجنة بأن تقديرات الميزانية تشتمل على مبلغ مليون دولار لتغطية المدفوعات التي يتقاسمها البرنامج اﻹنمائي والموظف المتقاعد بنسبة ٢ : ١، على النحو الذي حددته اﻷمم المتحدة.
    Como momento culminante del Año Internacional de la Juventud, la Asamblea General decidió organizar una Reunión de alto nivel de las Naciones Unidas sobre los jóvenes, según lo dispuesto por la resolución 64/134. UN 28 - وبغية تسليط الضوء على السنة الدولية للشباب، قررت الجمعية العامة تنظيم اجتماع رفيع المستوى للأمم المتحدة معني بالشباب، وفق التكليف الصادر عن الجمعية في القرار 64/134.
    Se insta al Secretario General a intensificar sus esfuerzos para lograr una distribución geográfica y de género equitativa en el personal, con arreglo a lo dispuesto por la Asamblea General. UN وهي تحث الأمين العام على مضاعفة جهوده لتحقيق التوزيع الجغرافي العادل والتوازن بين الجنسين في صفوف الموظفين، على النحو الذي قررته الجمعية العامة.
    26.14 Se solicita un total de 467.600 dólares por concepto de remuneración del Presidente y del Vicepresidente de la Comisión, con arreglo a lo dispuesto por la Asamblea General en su resolución 45/249, de 21 de diciembre de 1990. UN ٢٦ - ١٤ سيغطي مبلغ ٦٠٠ ٤٦٧ دولار التعويض المدفوع لرئيس اللجنة ونائب رئيسها، على نحو ما قررته الجمعية العامة في قرارها ٤٥/٢٤٩ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠.
    a) Sueldo anual de 145.000 dólares para cada magistrado, con arreglo a lo dispuesto por la Asamblea General en su resolución 45/250 A, de 21 de diciembre de 1990; UN `١` مرتب سنوي قدره ٠٠٠ ١٤٥ دولار لكل قاض، وفقا لما قررته الجمعية العامة في قرارها ٤٥/٢٥٠ ألف المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٠؛
    Los miembros del Comité tienen derecho a honorarios conforme a lo dispuesto por la Asamblea General en la sección VII de la resolución 44/201 A, de 21 de diciembre de 1989. UN ويحق ﻷعضاء اللجنة تلقي أتعاب وفقا لما قررته الجمعية العامة في الجزء السابع من القرار ٤٤/٢٠١ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٩.
    j) La Comisión presentará su informe a más tardar en febrero de 2008, en cumplimiento de lo dispuesto por la Presidencia. UN (ي) ستقدم اللجنة تقريرها بحلول شباط/فبراير 2008 حسبما قررته الرئاسة.
    El UNIFEM administra, en nombre del sistema de las Naciones Unidas, el Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas en apoyo de las medidas para eliminar la violencia contra la mujer (Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas), de conformidad con lo dispuesto por la Asamblea General en su resolución 50/166. UN ويتولى الصندوق إدارة صندوق الأمم المتحدة الاستئماني، نيابة عن منظومة الأمم المتحدة، لدعم الإجراءات المتخذة للقضاء على العنف ضد المرأة، وفقا لما قررته الجمعية العامة في قرارها 50/166.
    Aunque la Corte Internacional de Justicia y las Naciones Unidas han emitido opiniones en apoyo del derecho del pueblo saharaui a la libre determinación, el referéndum dispuesto por el Consejo de Seguridad no se ha celebrado. UN وعلى الرغم من أن محكمة العدل الدولية والأمم المتحدة أصدرتا آراء استشارية مؤيدة لحق الشعب الصحراوي في تقرير المصير، فإن الاستفتاء الذي صدر به تكليف من مجلس الأمن لم يعقد بعد.
    30. El plenario aceptó la recomendación del Comité sobre el Examen del Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley de examinar una decisión para emprender otro examen del Sistema de Certificación a más tardar en 2017, en línea con lo dispuesto por el plenario y de conformidad con la decisión administrativa aprobada en octubre de 2003 en Sun City (Sudáfrica). UN 30 - وأعرب الاجتماع العام عن قبوله لتوصية اللجنة المعنية باستعراض نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات التي تدعو إلى النظر في اتخاذ قرار بإجراء استعراض آخر لذلك النظام بحلول عام 2017، على نحو ما قرره الاجتماع العام ووفقا للقرار الإداري المعتمد في تشرين الأول/أكتوبر 2003 في صن سيتي، جنوب أفريقيا.
    El OOPS mantendrá esos servicios mientras sea necesario y, con carácter excepcional, seguirá prestando servicios a personas no refugiadas sumamente necesitadas de ayuda inmediata, de conformidad con lo dispuesto por la Asamblea General en su resolución 2252 (ES-V). UN وستواصل الأونروا تقديم هذه الخدمات، حسب الاقتضاء، كما ستستمر في تقديم الخدمات بصورة استثنائية لغير اللاجئين ممن يحتاجون بشدة إلى المساعدة الفورية، وفقا للولاية المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة 2252 (دإط-5).
    En el sexagésimo séptimo período de sesiones, el Departamento de Información Pública, con arreglo a lo dispuesto por la Asamblea General, por primera vez realizó transmisiones web en vivo y de archivo de todas las sesiones de las Comisiones Principales. UN وفي الدورة السابعة والستين، قدمت إدارة شؤون الإعلام لأول مرة، حسب التكليف الصادر من الجمعية العامة، تغطية، حية وبناء على الطلب، بالبث الشبكي لجميع اجتماعات اللجان الرئيسية.
    La proporción de mujeres en la mayoría de los departamentos y oficinas aún no coincide con el objetivo dispuesto por la Asamblea General. UN ٤٦ - ولا تزال نسبة الموظفات إلى الموظفين في جميع اﻹدارات والمكاتب دون الهدف الذي حددته الجمعية العامة.
    De conformidad con lo dispuesto por la Asamblea, el informe se preparó en consulta con los Estados Miembros y aprovechó las contribuciones de los grupos principales y otros interesados. UN ووفق التكليف الصادر عن الجمعية، أُعدَّ التقرير بالتشاور مع الدول الأعضاء وروعيت فيه إسهامات المجموعات الرئيسية والجهات المعنية الأخرى.
    El análisis de estas posibles deficiencias va más allá del alcance del presente informe, pero se espera que la cuestión se trate al preparar el examen que debe realizar la Oficina de Servicios de Supervisión Interna atendiendo a lo dispuesto por la Asamblea General en su resolución 59/296. UN وتحليل أوجه عدم الكفاءة المحتملة هذه هو أمر يتجاوز نطاق هذا التقرير، ولكنه من المتوقع أن يتم تناول هذه المسألة في سياق التحضير للاستعراض الذي سيجريه مكتب خدمات الرقابة الداخلية حسبما كلفته به الجمعية العامة في قرارها 59/296.
    Las fuerzas armadas obedecieron y cumplieron lo dispuesto por la Corte de Constitucionalidad y en virtud de ello, el Presidente de la República abandonó el cargo, y el Vice-Presidente fue inhabilitado para ascender a dicho cargo, con base al artículo 186 de la Constitución. UN وامتثلت القوات المسلحة للأمر ونفذت ما قضت به محكمة الدستورية، وبناء على ذلك، تخلى رئيس الجمهورية عن منصبه، ولم يكن لدى نائب الرئيس الأهلية لتولي هذا المنصب بحكم المادة 186 من الدستور.
    La presencia de un arma de esas características en la zona desmilitarizada es una grave violación del régimen de seguridad dispuesto por las Naciones Unidas y debería rectificarse de inmediato. UN ويشكﱢل نصب سلاح كهذا في المنطقة المجردة من السلاح انتهاكا خطيرا للنظام اﻷمني المفروض من قِبل اﻷمم المتحدة، يتوجﱠب تداركه على الفور.
    En este contexto, deberían tenerse en cuenta los resultados del examen dispuesto por la Asamblea. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار نتائج الاستعراض المأذون به من قبل الجمعية العامة.
    Se recomienda que las comisiones regionales intensifiquen sus actividades de cooperación e intercambio periódico de información, de conformidad con lo dispuesto por sus respectivos órganos intergubernamentales, con los órganos, las instituciones y las redes pertinentes. UN وتشجع اللجان اﻹقليمية على تكثيف تعاونها وتبادلها المنتظم للمعلومات على النحو الذي تحدده هيئاتها الحكومية الدولية مع الهيئات والمؤسسات والشبكات اﻹقليمية ذات الصلة.
    La ejecución de las actividades, en su mayor parte, según lo dispuesto por la UNMEER, se llevará a cabo mediante los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas y otros asociados. UN وسيجري تنفيذ معظم عمليات الأنشطة بناءً على توجيهات البعثة من خلال وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها وشركاء آخرين.
    3. Observa que, en su 48° período de sesiones, la Subcomisión de Asuntos Jurídicos de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos continuó su labor, con arreglo a lo dispuesto por la Asamblea General en su resolución 63/90; UN 3 - تلاحظ أن اللجنة الفرعية القانونية التابعة للجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية واصلت أعمالها() في دورتها الثامنة والأربعين حسبما كلفتها به الجمعية العامة في قرارها 63/90؛
    143. En su 1249ª sesión, celebrada el 7 de marzo de 2005, la Comisión aprobó por consenso su programa provisional (E/CN.7/2005/1), al que se había dado forma definitiva en sus reuniones entre períodos de sesiones de la Comisión, conforme a lo dispuesto por el Consejo Económico y Social en su decisión 2004/244, de 21 de julio de 2004. UN 143- أقرّت اللجنة، في جلستها 1249، المعقودة في 7 آذار/مارس 2005، بتوافق الآراء جدول أعمالها المؤقّت (E/CN.7/2005/1) الذي كان قد وُضِع في صيغته النهائية أثناء اجتماعاتها في ما بين الدورات، عملا بمقرّر المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2004/244 المؤرّخ 21 تموز/يوليه 2004.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus