"distintas formas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أشكال مختلفة
        
    • أشكالا مختلفة
        
    • أشكالاً مختلفة
        
    • بطرق مختلفة
        
    • الأشكال المختلفة
        
    • بمختلف أشكالها
        
    • عدة أشكال
        
    • مختلف أشكال
        
    • بعدة طرق
        
    • طرق مختلفة
        
    • بوسائل شتى
        
    • بمختلف أشكال
        
    • بمختلف الأشكال
        
    • بطرق عديدة
        
    • بصور مختلفة
        
    El flagelo de la guerra aún está desenfrenado en muchos lugares. El colonialismo ciertamente no ha terminado, y hoy amenaza con sobrevivir en distintas formas. UN فويلات الحرب ما زالت متفشية في العديد من اﻷماكن، وجذوة الاستعمار لم تنطفئ بعد، وهي تهدد اليوم بالبقاء على أشكال مختلفة.
    Organismos especializados ya han elaborado en distintas formas la mayoría de los indicadores del desarrollo sostenible pertinentes a los países desarrollados. UN ذلك أن أغلب مؤشرات التنمية المستدامة التي تهم البلدان المتقدمة سبق أن وضعتها في أشكال مختلفة هيئاتٌ متخصصة.
    Es evidente la necesidad de que exista coordinación dentro de los países que reciben distintas formas de asistencia humanitaria. UN إن الحاجة للتنسيق داخل البلدان التي تتلقى أشكالا مختلفة من المساعدة الانسانية حاجة واضحة.
    A este fin, se ha creado un sistema de supervisión de la administración que adopta distintas formas: administrativa, judicial, etc. UN ولهذا الغرض، فقد وضع نظام لﻹشراف على اﻹدارة. وهو يتضمن أشكالاً مختلفة: إدارية وقضائية وما إلى ذلك.
    Los diferentes regímenes jurídicos clasifican de distintas formas las diversas respuestas posibles del inculpado a la acusación de un crimen. UN وتصنف مختلف النظم القانونية بطرق مختلفة مجموعة الدفوع المحتملة التي قد يستخدمها متهم في مواجهة اتهام بجريمة.
    El Modo 3 es de suma importancia, ya que abarca distintas formas de presencia comercial extranjera. UN أما الصيغة 3 فهي بالغة الأهمية لأنها تشمل الأشكال المختلفة للوجود التجاري الأجنبي.
    Ambos extremos, es decir, tanto la escasez como el exceso de recursos hídricos, se traducen en distintas formas de inseguridad socioeconómica. UN وهذا العجز الشديد في المياه وذلك الفائض الوفير منها يؤديان إلى أشكال مختلفة من انعدام الأمن الاجتماعي الاقتصادي.
    - fomentar el desarrollo, en sus distintas formas, de la enseñanza secundaria, incluida la enseñanza general y profesional, y las medidas adoptadas para: UN تشجيع تطوير أشكال مختلفة من أشكال التعليم الثانوي، بما في ذلك التعليم العام والتعليم المهني، والتدابير المتخذة لما يلي:
    Sería más conveniente considerar distintas formas de aplicación o distintas formas de ejercicio de los derechos de las minorías. UN فاﻷنسب النظر في أشكال مختلفة للتنفيذ أو قوالب مختلفة لممارسة حقوق جميع اﻷقليات.
    Resulta claro que los diferentes tipos de violencia exigen distintas formas de tratamiento. UN ومن الواضح أن الأنواع المختلفة من العنف تتطلب أشكالا مختلفة من المعالجة.
    Con estas iniciativas se hará frente a distintas formas de violencia contra la mujer, incluida la violencia doméstica, el tráfico y la explotación sexual y la servidumbre de las mujeres. UN وستعالج المبادرات أشكالا مختلفة من العنف ضد المرأة، تشمل العنف المنزلي والاتجار والاستغلال الجنسي وعبودية الإناث.
    Los problemas que engendró no han desaparecido con el paso de los años, sino que han ido cobrando distintas formas. UN فالمشاكل التي سببتها لم تختف مع مرور السنين، لكنها اتخذت أشكالا مختلفة.
    El problema, sin embargo, presenta distintas formas. UN ومع ذلك فإن المشكلة تتخذ أشكالاً مختلفة.
    Explicó que los órganos especializados podían adoptar distintas formas. UN وأوضحت أن الهيئات المتخصصة يمكن أن تتخذ أشكالاً مختلفة.
    Las Naciones Unidas han venido participando en distintas formas en la búsqueda de una solución para la serie de crisis que han caracterizado la era contemporánea. UN إن اﻷمم المتحدة قد شاركت بطرق مختلفة في البحث عن حل لسلسلة اﻷزمات التي تميزت بها اﻷزمنة المعاصرة.
    Las dependencias para las mujeres forman parte de la administración de las provincias y los gobiernos locales de distintas formas. UN وأدمجت أقسام النساء في إدارة اﻷقاليم والحكومات المحلية بطرق مختلفة.
    describir la naturaleza y la finalidad de los principales tipos de organización y distinguir entre las distintas formas de estructura organizativa UN :: وصف طبيعة وهدف الأنواع الرئيسية للمؤسسات والتمييز بين الأشكال المختلفة للهياكل التنظيمية
    Profundamente preocupada por el hecho de que, a pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional los actos de toma de rehenes, en sus distintas formas y manifestaciones, incluidos, entre otros, los perpetrados por terroristas y grupos armados, han aumentado en muchas regiones del mundo, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن أعمال أخذ الرهائن بمختلف أشكالها ومظاهرها، بما فيها تلك التي يرتكبها اﻹرهابيون والجماعات المسلحة خاصة، ازدادت في مناطق كثيرة من العالم على الرغم من جهود المجتمع الدولي،
    La Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) ha organizado varias sesiones de capacitación de periodistas y prestado distintas formas de apoyo a los medios de comunicación. UN ونظمت اليونسكو عدة دورات تدريبية للصحافيين وقدمت عدة أشكال من الدعم إلى وسائط اﻹعلام.
    Uno de los objetivos fundamentales es vencer las distintas formas de extremismo. UN إن أحد الأهداف الأساسية هو التغلب على مختلف أشكال التطرف.
    Dichas prácticas laborales adoptan distintas formas en Belarús. UN ويمكن ملاحظة ممارسات العمل هذه بعدة طرق في بيلاروس.
    Ese es un problema que nos afecta a todos y debemos trabajar de manera conjunta para tratar de encontrar distintas formas de solucionarlo. UN وهذه مشكلة تؤثر علينا جميعا، وينبغي أن نعمل جميعا معا لمحاولة إيجاد طرق مختلفة لحلها.
    Otras medidas adoptadas para fortalecer el marco institucional incluyen un Grupo de Referencia más representativo y diversos grupos de tareas para ayudar de distintas formas en el proceso del PAN. UN ومن التدابير الأخرى المتخذة لتعزيز الإطار المؤسسي إنشاء فريق مرجعي أكثر تمثيلا وأفرقة عمل مختلفة تساهم في عملية إعداد برنامج العمل الوطني بوسائل شتى.
    Cabría referirse extensamente a las distintas formas y manifestaciones de la violencia contra la mujer. UN وهناك الكثير الذي يمكن قوله فيما يتعلق بمختلف أشكال ومظاهر العنف ضد المرأة.
    Preocupada por el hecho de que, a pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional, los actos de toma de rehenes, en sus distintas formas y manifestaciones, como, entre otros, los perpetrados por terroristas y grupos armados, siguen produciéndose e incluso han aumentado en muchas regiones del mundo, UN وإذ يقلقها أنه رغم ما يبذله المجتمع الدولي من جهود فإن أخذ الرهائن مستمر بمختلف الأشكال والمظاهر التي منها تلك التي يرتكبها إرهابيون وجماعات مسلحة، بل إنه زاد في كثير من مناطق العالم،
    Estas dificultades se manifiestan de distintas formas. UN وهذه التحديات تتجلى بطرق عديدة.
    Los grupos con necesidades especiales también resultan afectados de distintas formas por la exclusión social y la pobreza. UN وتأثرت بصور مختلفة بعض الفئات ذات الاحتياجات الخاصة من جراء الاستبعاد الاجتماعي والفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus