"distintos grupos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مختلف المجموعات
        
    • مختلف الفئات
        
    • مختلف الجماعات
        
    • مجموعات مختلفة
        
    • مختلف مجموعات
        
    • فئات مختلفة
        
    • مختلف الأفرقة
        
    • الفئات المختلفة
        
    • بمختلف الفئات
        
    • مختلف جماعات
        
    • مختلف فئات
        
    • المجموعات المختلفة
        
    • الجماعات المختلفة
        
    • شتى المجموعات
        
    • شتى الجماعات
        
    Sólo se permite un trato diferente a distintos grupos o personas cuando los medios utilizados son proporcionales y el objetivo es legítimo. UN والمعاملة التمييزية بين مختلف المجموعات أو اﻷفراد لا يسمح بها إلا إذا كانت الوسيلة المستخدمة متناسبة مع هدف مشروع.
    Dentro del país, los distintos grupos étnicos se mostraron dispuestos a recurrir a las armas. UN وقد أظهرت مختلف المجموعات العرقية الموجودة داخل البلد استعدادها الكبير للجوء إلى السلاح.
    El deterioro persistente de la economía puede contribuir a la desestabilización de la coexistencia entre los distintos grupos étnicos. UN ويخشى أن يعمل هذا التدهور الاقتصادي المستمر على تقويض دعائم التعايش الحالي بين مختلف الفئات اﻹثنية.
    El Gobierno ha tomado algunas medidas importantes para mejorar la salud de mujeres de distintos grupos de edad. UN وقد اتخذت الحكومة بعض التدابير الهامة في مجال تحسين صحة المرأة من مختلف الفئات العمرية.
    Otras 10 escuelas resultaron dañadas como consecuencia de los enfrentamientos entre distintos grupos armados. UN وتعرضت عشر مدارس أخرى لأضرار نتيجة للقتال الدائر بين مختلف الجماعات المسلحة.
    También me reuní con una serie de otras delegaciones procedentes de distintos grupos que expresaron interés en tener consultas bilaterales conmigo. UN كما التقيت مع عدد من الوفود اﻷخرى من مجموعات مختلفة أعربت عن اهتمامها بالتشاور معي على أساس ثنائي.
    Se han preparado modelos para evaluar estos efectos en distintos grupos de países. UN وقد تم استحداث نماذج لتقييم هذه اﻵثار على مختلف مجموعات البلدان.
    El proyecto contaba con el respaldo firme de miembros de distintos grupos regionales y estaba copatrocinado por un total de 34 países. UN وقد حظي مشروع القرار بتأييد قوي من جانب أعضاء مختلف المجموعات اﻹقليمية وشارك في تقديمه ما مجموعه ٣٤ بلدا.
    Permítaseme ahora pasar revista de los demás proyectos de resolución de los distintos grupos respecto de los cuales quizás podamos adoptar también alguna decisión mañana por la mañana. UN هل يمكننا اﻵن أن نستعرض مشاريع القرارات اﻷخرى في مختلف المجموعات التي سنبت فيها أيضا صباح الغد.
    Tengan la certeza de que no escatimaré esfuerzos para ayudarlos y estaré a disposición de todos cuando me necesiten, sea individualmente o como miembros de los distintos grupos. UN واسمحوا لي أن أؤكد لكم أنني لن أدخر أي جهد لمساعدتكم، وسأكون على استعداد لاستقبالكم جميعا سواء بصورة فردية أو كأعضاء في مختلف المجموعات.
    Porcentaje de mujeres entre las personas profesionalmente activas en los distintos grupos de edades en 1999 y 2001 UN النسبة المئوية للنساء اللاتي يزاولن مهنة في مختلف الفئات العمرية في عامي 1999 و 2001
    Las disparidades son marcadas también entre los países en desarrollo y aún mayores entre distintos grupos sociales y económicos en todos los países. UN تعتبر الفروق كبيرة كذلك فيما بين البلدان النامية، وهي أكبر بكثير عبر مختلف الفئات الاجتماعية والاقتصادية في كل مكان.
    Las cifras referentes a los distintos grupos étnicos no reflejan fielmente la armonía que existe en la interrelación de los grupos en la vida cotidiana. UN فاﻷرقام المقدمة عن مختلف الفئات الاثنية لا تعرض صورة حقيقية للوئام القائم في اختلاط الجماعات في حياتها اليومية.
    La raíz de estos conflictos se encuentra en la percepción de que los recursos se distribuyen injustamente entre los distintos grupos sociales. UN ويكمن في لب هذه النزاعات مفهوم عدم اﻹنصاف في توزيع الموارد فيما بين مختلف الجماعات.
    El odio y las sospechas entre los miembros de distintos grupos étnicos o religiosos es incitado por los medios de difusión controlados por los dirigentes de las facciones. UN وتغذي وسائط اﻹعلام التي يتحكم بها قادة الفصائل مشاعر الكراهية والريبة بين مختلف الجماعات العرقية والدينية.
    Para garantizar el acceso a la enseñanza, el Estado aplica una serie de disposiciones a fin de adaptarse a las necesidades de los distintos grupos. UN وبغية ضمان الحصول على التعليم، تطبق الدولة سلسلة من الترتيبات لتكييف احتياجات مختلف الجماعات.
    Además, recomendó que se elaborara una matriz que presentara un panorama detallado del uso de los instrumentos económicos en distintos grupos de países. UN وباﻹضافة إلى ذلك أوصى الفريق العامل بوضع مصفوفة تعطي لمحة مفصلة عن استعمال اﻷدوات الاقتصادية في مجموعات مختلفة من البلدان.
    Todo lo que antecede ha sido realizado con la ayuda inestimable de los distintos grupos de Amigos y con el apoyo de la comunidad internacional. UN وقد تم تحقيق جميع هذه المنجزات بفضل المعونة من جانب مختلف مجموعات اﻷصدقاء وبفضل دعم المجتمع الدولي.
    La inclusión exige reconocer claramente los obstáculos concretos a que hacen frente los distintos grupos de la sociedad. UN ويتطلب العمل نحو تحقيق الإدماج اعترافاً واضحاً بالعقبات المحددة التي تواجهها فئات مختلفة في المجتمع.
    Algunos de estos documentos fueron posteriormente presentados a los distintos grupos. UN وفيما بعد، عرض في اجتماعات مختلف الأفرقة بعض هذه البحوث.
    Parece haber una diferencia de crecimiento entre los ingresos de distintos grupos de mujeres. UN ويبدو أن ثمة هوة متزايدة بين دخول الفئات المختلفة من اﻹناث.
    Los puntos comunes que se encuentren en la manera de ocuparse de los distintos grupos vulnerables podrían sentar las bases para aplicar dichos mandatos con mayor eficacia. UN ويمكن أن تتخذ القواسم المشتركة في النهج المتعلقة بمختلف الفئات الضعيفة أساسا للتنفيذ الفعال لتلك الولايات.
    En virtud de lo dispuesto en dicha Ley, el Gobierno de Uganda ha hecho y sigue haciendo las paces con los distintos grupos rebeldes. UN وعملا بأحكام القانون المذكور، عملت حكومة أوغندا وتواصل العمل على إقامة السلام مع مختلف جماعات المتمردين.
    Deben crearse programas especiales de capacitación y readiestramiento para distintos grupos de desempleadas. UN يوصى بوضع وتنفيذ برامج خاصة لتدريب وإعادة تدريب مختلف فئات العاطلات.
    El éxito de estos esfuerzos podría verse facilitado por la celebración de frecuentes reuniones oficiosas entre las delegaciones de los distintos grupos en los recesos entre períodos de sesiones y también durante éstos. UN ويمكن تيسير هذه الجهود عن طريق عقد اجتماعات غير رسمية بين وفود المجموعات المختلفة فيما بين الدورات وكذلك أثناءها.
    Se había hecho evidente que la solidaridad entre los distintos grupos de la sociedad constituía un eficaz mecanismo de supervivencia frente a las brutales condiciones del momento. UN وأصبح من الواضح أن التكافل بين الجماعات المختلفة في المجتمع يمثل آلية بقاء فعالة في مواجهة الأوضاع القاسية الحالية.
    El texto del proyecto de resolución incluye sugerencias muy útiles que realizaron una serie de delegaciones de distintos grupos regionales. UN ويشمل نص مشروع القرار جميع الاقتراحات المفيدة جدا التي قدمها عدد من الوفود من شتى المجموعات اﻹقليمية.
    Se informó al Representante Especial de esta admirable y valiente iniciativa que, desafortunadamente, no siempre ha sido respetada por los distintos grupos armados. UN وأحيط الممثل الخاص علماً بهذه المبادرة الرائعة الجريئة التي لم تحظ لسوء الحظ باحترام دائم من جانـب شتى الجماعات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus