"distintos niveles de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مختلف مستويات
        
    • مستويات مختلفة من
        
    • مختلف المستويات
        
    • المستويات المختلفة من
        
    • شتى مستويات
        
    • تفاوت مستويات
        
    • لاختلاف مستويات
        
    • تختلف مستويات
        
    • باختلاف مستويات
        
    • مختلف درجات
        
    • مستويات متباينة من
        
    • مستويات متفاوتة من
        
    • مستويات مختلفة في
        
    • تباين مستويات
        
    • درجات مختلفة من
        
    Periódicamente se celebran reuniones y se intercambia información en los distintos niveles de mando. UN وهناك اجتماعات ومبادلات منتظمة للمعلومات على مختلف مستويات القيادة.
    El documento sobre la estrategia de la financiación debería incluir un análisis de las posibilidades y la indicación de las consecuencias de los distintos niveles de financiación. UN وينبغي أن تتضمن ورقة استراتيجية التمويل سيناريوهات تشمل اﻵثار المترتبة على مختلف مستويات التمويل.
    El documento sobre la estrategia de la financiación debería incluir un análisis de las posibilidades y la indicación de las consecuencias de los distintos niveles de financiación. UN وينبغي أن تتضمن ورقة استراتيجية التمويل سيناريوهات تشمل اﻵثار المترتبة على مختلف مستويات التمويل.
    Se convocan exámenes para evaluar los distintos niveles de conocimiento al término de cada curso de idiomas y en otras ocasiones. UN وتعطى اختبارات عند الانتهاء من جميع دورات دراسة اللغة وفي تواريخ محددة أخرى على مستويات مختلفة من الاتقان.
    La aplicación eficaz de “Un programa de desarrollo” requiere la creación de mecanismos de seguimiento en los distintos niveles de las Naciones Unidas. UN إن التنفيذ الفعال لخطة التنمية يتطلب انشاء آليات للمتابعة على مختلف المستويات في اﻷمـــم المتحدة.
    Gracias a eso también se tuvo un marco de referencia para comparar a los reclamantes de distintos países y de distintos niveles de ingresos. UN وقد أتاح ذلك أيضا إطارا مرجعيا لمقارنة أصحاب المطالبات من البلدان المختلفة وذوي المستويات المختلفة من الدخل.
    Las señales de esta pobreza se manifiestan a distintos niveles de la economía nacional. UN وعلامات هذا الفقر واضحة على مختلف مستويات الاقتصاد الوطني.
    :: La preparación de un formulario de reunión de datos que satisfaga los distintos niveles de conocimientos tecnológicos de los encuestados es difícil y es necesario realizar muchos ensayos. UN :: إن تصميم صيغة جمع تناسب مختلف مستويات التقدم التكنولوجي بين المجيبين يعتبر أمرا صعبا ويتطلب الكثير من الاختبارات.
    :: ¿Están las mujeres mejor representadas ahora en los distintos niveles de la toma de decisiones políticas u ocurre lo contrario? UN :: هل النساء أفضل تمثيلا في مختلف مستويات اتخاذ القرار السياسي، أم العكس؟
    No existen datos exhaustivos sobre la relación entre hombres y mujeres que aprovechan los distintos niveles de educación disponible. UN ولا توجد بيانات شاملة حول نسبة الرجال والنساء الذين يستفيدون من مختلف مستويات التعليم المتوفرة.
    - La mejora del sistema de orientación y de recurso a los distintos niveles de atención sanitaria relacionada con la maternidad, y la mejora de los servicios de urgencias obstétricas; y UN تحسين نظام الإرشاد والإغاثة على مختلف مستويات رعاية الأمومة وكذلك دعم قاعات استقبال حالات الولادة العاجلة؛
    Fueron seleccionados porque son representativos de distintos niveles de desarrollo económico, modernización de los mercados financieros y progreso en la buena gestión de las empresas. UN واختيرت لدراسات الحالة لأنها تمثل مختلف مستويات التنمية الاقتصادية وتطور الأسواق المالية والتقدم في مجال إدارة الشركات.
    Las posibilidades de supervisión de la salud materna se encuentran en las dependencias de atención de la salud con distintos niveles de cobertura. UN وتتمتع وحدات الرعاية الصحية في مختلف مستويات التغطية بالإمكانيات لمراقبة صحة الأمومة.
    No se habían utilizado los marcos lógicos con fines de supervisión debido a la falta de datos en los distintos niveles de resultados. UN ولم تستخدم إطارات منهجية لأغراض الرصد نظرا لعدم توافر البيانات على مختلف مستويات النتائج.
    Esta política ha garantizado en la actualidad el incremento de mujeres en las listas de reserva en los distintos niveles de dirección estatal. UN وقد أدت هذه السياسة إلى زيادة وجود المرأة في القوائم الاحتياطية على مختلف مستويات إدارة الدولة.
    Sin embargo, cuando las partes se encuentran a distintos niveles de desarrollo, una simetría formal puede esconder una asimetría económica subyacente. UN وعندما يكون الأطراف في مستويات مختلفة من التنمية، فإن التناظر الشكلي قد يحجب عدم التناظر الاقتصادي الكامن وراءه.
    Sin embargo, se determinó que un alto grado de participación estaba relacionado con distintos niveles de penuria económica. UN لكن ارتفاع درجة المشاركة يرتبط بوجود مستويات مختلفة من الحرمان الاقتصادي.
    Si bien los Estados Miembros han alcanzado distintos niveles de desarrollo, todos tienen igual derecho a la soberanía y la libre determinación. UN وعلى الرغم من أن الدول اﻷعضاء تحقق مستويات مختلفة من التنمية، فإن لها جميعا حقوقا متساوية في السيادة وتقرير المصير.
    4. Se está de acuerdo en que es esencial hacer una distinción clara entre los distintos niveles de objetivos. UN 4 - ومن المتفق عليه أنه من المهم التمييز بين مختلف المستويات المتعلقة بالغايات تمييزاً واضحاً.
    Ese diálogo debe procurar salvar los malos entendidos entre países en distintos niveles de desarrollo y forjar un consenso sobre lo que se precisa hacer para fomentar la prosperidad con base amplia. UN وهذا الحوار ينبغي أن يسعى إلى تخطي سوء الفهم بين البلدان ذات المستويات المختلفة من التنمية والتوصل إلى توافق آراء بشأن ما يلزم القيام به لتشجيع الرخاء القائم على قاعدة عريضة.
    El Estado parte respondió que los reclusos pueden presentar denuncias ante los distintos niveles de la administración penitenciaria. UN وكانت الدولة الطرف قد أجابت بأنه يمكن أن يعرض المساجين شكاواهم على شتى مستويات إدارة السجون.
    Las disparidades cada vez más pronunciadas entre los ricos y los pobres en materia de tecnologías de la información y las comunicaciones y el acceso desigual a éstas habían producido distintos niveles de participación en la economía y la sociedad de redes. UN وتسببت الفجوة الرقمية المتسعة بين الأغنياء والفقراء وعدم المساواة في الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في تفاوت مستويات المشاركة في الاقتصاد والمجتمع المتصل بالشبكات.
    Algunas delegaciones destacaron la necesidad de que se siguieran produciendo las publicaciones en todos los idiomas oficiales por medios convencionales, habida cuenta de los distintos niveles de progreso tecnológico de los Estados Miembros. UN وأكدت بعض الوفود على الحاجة الى مواصلة عمليات النشر، بجميع اللغات الرسمية بالوسائل التقليدية، مراعاة لاختلاف مستويات التقدم التكنولوجي في الدول اﻷعضاء.
    Sin embargo, para reducir las diferencias en la capacidad de los asociados situados en distintos niveles de desarrollo se requiere una solución de base más amplia y a más largo plazo. UN بيد أن التفاوت في القدرات بين شركاء تختلف مستويات تنميتهم يستدعي حلا ﻷجل أطول يستند إلى قاعدة أوسع.
    Desde el punto de vista del género, los datos indican significativas variaciones de estructura en lo tocante a los distintos niveles de educación. UN ومن ناحية نوع الجنس، فإن البيانات تدل على تفاوتات كبيرة في البنية بقدر ما يتعلق الأمر باختلاف مستويات التعليم.
    En función del sector, las empresas y los trabajos, las mujeres y los hombres se concentran en distintos niveles de la jerarquía laboral. UN وداخل القطاعات والشركات والمهن، تتباين مستويات تركيز الرجال والنساء في مختلف درجات هرم العمل.
    La cooperación en la comisión de un delito puede tener carácter secundario o puede ser fundamental para su ejecución y conlleva distintos niveles de responsabilidad penal. UN والمشاركة في التمكين من ارتكاب الجريمة يمكن أن تكون عنصرا عرضيا أو أساسيا في ارتكابها، ويمكن أن تنطوي على مستويات متباينة من المسؤولية الجنائية.
    Los niños en el Sudán no deberían beneficiarse de distintos niveles de protección de la ley según el lugar en el que viven. UN وينبغي ألا يوفر القانون لأطفال السودان مستويات متفاوتة من الحماية حسب المكان الذي يقيمون فيه.
    En la práctica, las reclamaciones por responsabilidad se presentan en distintos niveles de gobierno, según su gravedad y según el carácter de la relación general entre los Estados interesados. UN فقد جرت الممارسة العملية على التمسك بالمسؤولية أمام مستويات مختلفة في الحكومة حيث يتوقف ذلك على مدى جديتها وعلى الصفة العامة للعلاقات بين الدول المعنية.
    Aunque no ponemos en entredicho esta realidad, somos conscientes de los desafíos y las desigualdades inherentes a la mundialización como consecuencia de nuestros distintos niveles de desarrollo. UN ورغم أننا لا نتشكك في هذا الواقع فإننا ندرك التحديات والتفاوتات الكامنة في العولمة والناجمة عن تباين مستويات تنميتنا.
    Estos desafíos son comunes a la mayoría de los países de la región, aunque, seamos justos en precisarlo, en distintos niveles de urgencia. UN وتشترك معظم البلدان في هذه التحديات، رغم أننا، توخيا للإنصاف، لا بد من أن نميز بين درجات مختلفة من الإلحاحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus