"doméstica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنزلي
        
    • العائلي
        
    • الأسري
        
    • المنزلية
        
    • منزلي
        
    • داخل الأسرة
        
    • المنزل
        
    • الأُسري
        
    • عائلي
        
    • منزلية
        
    • الأسر المعيشية
        
    • المنازل
        
    • المحلي
        
    • أسري
        
    • المحلية
        
    Y ha aumentado la violencia doméstica, ciertamente en los últimos 10 años. UN وقد شهدت العشر سنوات الماضية قطعا زيادة في العنف المنزلي.
    Formación doméstica y sobre la vida familiar UN التعليم المنزلي والتثقيف المتعلق بالحياة اﻷسرية
    Como ha demostrado la experiencia de la violencia doméstica en algunos países ese riesgo dista mucho de ser ilusorio. UN وكما أظهرت التجارب مع حالات العنف المنزلي في بعض البلدان، فان المخاطرة تعتبر قريبة من الواقع.
    En casos de violencia doméstica o marital basta ahora como prueba un certificado médico emitido por una autoridad competente. UN وتكفي حاليا أي شهادة طبية صادرة عن سلطة مختصة كدليل في حالات العنف العائلي أو الزوجي.
    Reconociendo la vulnerabilidad de los niños, estamos dedicados a eliminar la violencia doméstica. UN وإذ نعترف بوجوه الضعف في الأطفال، نحن ملتزمون بإزالة العنف الأسري.
    Es seguro que la violencia doméstica tiene un efecto adicional sobre esta situación. UN ومن المؤكد أن العنف المنزلي يلعب دوراً إضافياً في هذه الحالة.
    Con respecto al párrafo 654, dice que nunca debe considerarse que la violencia doméstica es un asunto privado de la familia. UN وقالت، وهي تشير إلى الفقرة 64، إنه يجب ألا يصرف النظر عن العنف المنزلي باعتباره مسألة أسرية خاصة.
    La violencia doméstica contra mujeres y niños constituye un grave y creciente problema sanitario. UN يبدو أن العنف المنزلي ضد النساء والأطفال يمثل مشكلة صحية خطيرة ومتزايدة.
    Avances en el Abordaje de la Violencia doméstica en el Poder Judicial. UN جوانب التقدم في معالجة موضوع العنف المنزلي في السلطة القضائية.
    Análisis Estadístico Sobre las denuncias Presentadas por Violencia doméstica en Oficinas Judiciales. UN تحليل إحصائي للشكاوى المقدمة ضد العنف المنزلي إلى المكاتب القضائية.
    A finales de 2001, el nuevo gobierno inició medidas contra la violencia doméstica. UN وفي أواخر عام 2001، اتخذت الحكومة الجديدة إجراءات ضد العنف المنزلي.
    Las actividades organizadas son, entre otras cosas, cursos de economía doméstica, higiene y nutrición. UN وتتضمن الأنشطة التي تجري مزاولتها التدريب على التدبير المنزلي والنظافة الصحية والتغذية.
    Aún no se ha aprobado un proyecto de ley contra la violencia doméstica. UN غير أنه لم يعتمد بعد أي مشروع قانون يتعلق بالعنف المنزلي.
    La nueva ley sobre violencia doméstica se aplica tanto a la violencia física como psicológica e incluye sanciones por abuso habitual. UN وأشار إلى أن قانون العنف المنزلي الجديد يغطي العنف البدني والعنف النفسي، ويتضمن عقوبات على سوء المعاملة المعتاد.
    En 2004 la violencia doméstica quedó tipificada como delito penal que conlleva sanciones específicas. UN وفي عام 2004، تم اعتبار العنف المنزلي جريمة متميزة لها عقوباتها الخاصة.
    También preocupa al Comité la falta de legislación específica sobre la violencia doméstica. UN ويساور اللجنة قلق إزاء عدم وجود تشريعات محددة بشأن العنف المنزلي.
    Ese organismo emplea también a trabajadores sociales cualificados para realizar tareas en diversas esferas, entre ellas la de la violencia doméstica. UN وتوظف هذه الوكالة أيضا عددا كبيرا من الأخصائيين الاجتماعيين المؤهلين للعمل في مجالات متنوعة، أحدها هو العنف العائلي.
    Las víctimas de la violencia doméstica obtienen asistencia principalmente por los medios siguientes: UN يحصل ضحايا العنف العائلي أساسا على المساعدة من خلال الوسائل التالية:
    Además de las medidas penales, existen numerosas medidas policiales y de derecho civil para la protección contra la violencia doméstica. UN وبالإضافة إلى التدابير الجنائية، هناك عدد من تدابير الشرطة والقانون المدني الرامية إلى الحماية من العنف العائلي.
    El Gobierno no quiere depender de las estadísticas de las Naciones Unidas sobre violencia doméstica y tiene previsto elaborar sus propias estadísticas. UN كما أن الحكومة لا تريد الاعتماد على إحصاءات الأمم المتحدة بشأن العنف الأسري وهي تُزمع إعداد إحصاءات خاصة بها.
    El sistema escolar ofrecía a los niños más conocimientos técnicos y a las niñas más conocimientos de economía doméstica. UN وفي النظام المدرسي، زاد التركيز على تدريب البنين على المهارات التقنية وتدريب البنات على المهارات المنزلية.
    13. La ley establecerá que los agentes de policía responderán a toda solicitud de asistencia y protección en casos de presunta violencia doméstica. UN ٣١- ينبغي أن ينص القانون على التزام أفراد الشرطة بالاستجابة لكل طلب للمساعدة والحماية في حالات الادعاء بوقوع عنف منزلي.
    · La demanda de formación profesional sobre violencia doméstica y sus efectos en los niños; UN :: الطلب على توفير التعليم المهني بشأن العنف داخل الأسرة وأثره على الطفل؛
    Estoy dando enseñanza doméstica a mi hija y es como vivir un infierno. Open Subtitles حسناً ، إنني أعلّم ابنتي في المنزل .. وكانت تجربة مريرة
    :: Falta de datos estadísticos relativos a la violencia doméstica, la prostitución y la salud de las mujeres y los niños. UN :: غياب بيانات إحصائية في مجالات العنف الأُسري والبغاء وصحة المرأة والطفل؛
    Esos grupos enfrentan un mayor riesgo de violencia doméstica y su acceso a los servicios de apoyo está limitado por factores como el idioma, la discapacidad, la geografía o la cultura. UN وتتعرض هذه الفئات لخطر عنف عائلي زائد وحصولها على الدعم محدود بسبب اللغة، أو الإعاقة، أو الجغرافية أو الثقافة.
    Me he separado de otras dos hijas: Rita, que tiene nueve años y es empleada doméstica, y la más pequeña, que la entregué en adopción. UN وتنازلت عن بنتين أخريين هما ريتا التي تبلغ 9 أعوام من عمرها وتعمل مساعدة منزلية وتنازلت عن الصغرى لكي يتم تبنيها.
    Manual sobre las cuentas satélites nacionales de la producción doméstica en África UN كتيب عن الحسابات القومية الفرعية لإنتاج الأسر المعيشية في أفريقيا
    Al parecer hay al menos 200.000 niños en esta situación de servidumbre doméstica que ocupan el estrato inferior de la escala socioeconómica. UN ويبدو أن هناك ما لا يقل عن ٠٠٠ ٠٠٢ طفل يخدمون في المنازل وينتمون إلى أدنى الطبقات الاجتماعية الاقتصادية.
    Estaba calle abajo, me enteré de una disputa doméstica con el escáner de la policía, pero esto era mejor. Open Subtitles لقد كنت في الشارع وشعرت وسمعت الإضطراب المحلي عبر ماسحات الشرطة , لكن هذا كان أفضل
    Antes de la aprobación de esa Ley, los casos de violencia doméstica se trataban a la luz de las disposiciones generales de Código Penal. UN وقبل اعتماد هذا القانون كان ينظر في القضايا التي تنطوي على عنف أسري في إطار أحكام عامة للقانون الجنائي.
    El desarrollo sostenido requiere de un porcentaje importante de propiedad doméstica o local. UN والتنمية المستدامة تتطلب وجود نسبة عالية من الملكية الأهلية أو المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus