Los dos primeros elementos mencionados habían dado lugar a un 86% del déficit. | UN | وقال إن العاملين الأولين مسؤولان عن 86 في المائة من العجز. |
La confianza de los consumidores, los gerentes industriales y los productores de servicios ha aumentado un poco en los dos primeros meses de 2002. | UN | ولقد تعززت بعض الشيء ثقة المستهلكين والمديرين في قطاع الصناعة ومنتجي الخدمات بعض الشيء في الشهرين الأولين من عام 2002. |
Ya había conseguido un elevado nivel de excelencia en los dos primeros pilares de su labor, la investigación y el análisis y la asistencia técnica. | UN | وقد حققت مستوى عالياً من الامتياز في الركنين الأولين من عملها وهما البحث والتحليل والمساعدة التقنية. |
Sustitúyanse los dos primeros párrafos del párrafo 9 del artículo 3 del anexo 2 por el texto siguiente: | UN | يستعاض عن الفقرتين الأوليين من الفقرة 9 من المادة 3 من المرفق 2 بالنص التالي: |
La OMS recomienda asimismo que la lactancia materna continúe durante los dos primeros años de vida del niño. | UN | كما توصي منظمة الصحة العالمية أيضا بمواصلة الرضاعة الطبيعية طوال السنتين الأوليين من حياة الرضيع. |
Consta de cinco párrafos. Los dos primeros definen la asociación entre los tres países, que es de carácter federal. | UN | وهو يتألف من خمس فقرات تحدد الفقرتان الأوليان منه الرابطة التي ترتبط البلدان الثلاثة، والتي هي رابطة فيدرالية بطبيعتها. |
En los dos primeros trimestres de 2000, se ha registrado un aumento del 100% en el número de testigos con respecto al mismo período del año anterior. | UN | وقد زاد عدد الشهود في الربعين الأولين من عام 2000 بنسبة 100 في المائة على ما كان عليه في نفس الفترة من العام السابق. |
La reducción de las inversiones en los dos primeros países provocaron una desaceleración. | UN | فقد أدى انخفاض نفقات الاستثمار في الاقتصادين الأولين إلى التباطؤ. |
En los dos primeros días del período de sesiones, se escucharon opiniones generales antes de iniciar una primera ronda de deliberaciones sobre el texto. | UN | وخلال اليومين الأولين من الدورة، عُرضت آراء عامة قبل الانتقال إلى الجولة الأولى من المناقشات بشأن النص نفسه. |
Las reclamaciones de la primera serie corresponden principalmente a los dos primeros tipos de esas pérdidas. | UN | وتتصل المطالبات المندرجة في الدفعة الأولى أساساً بالنوعين الأولين من أنواع الخسائر هذه. |
Este año se conmemoran los dos primeros decenios de vida de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | يحتفل هذا العام بمرور العقدين الأولين من عمر اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Los dos primeros elementos parecen estar aplicándose en forma gradual e integral como resultado de los acuerdos firmados recientemente en Pretoria y Luanda. | UN | ويبدو أن العنصرين الأولين قد ألفيا سبيلا إلى التنفيذ يسير على مراحل مترابطة بفضل الاتفاقات الأخيرة الموقعة في بريتوريا، ولواندا. |
Con todo, durante los dos primeros años del despliegue, la falta de recursos financieros impidió mejores resultados en este ámbito. | UN | ومع ذلك، وخلال السنتين الأوليين من الانتشار، أعاق نقص في الموارد المالية مواصلة الأداء في هذا المجال. |
En las subsecciones siguientes se presentan los dos primeros elementos de investigación y desarrollo. | UN | ويرد في القسمين الفرعيين التاليين عرض بنديْ البحث والتطوير الأوليين الواردين أعلاه. |
Un total de 48 jueces de sentencia serán nombrados como fruto de los dos primeros cursos de selección. | UN | وسيجري ترشيح ما مجموعه ٤٨ قاضيا نتيجة للدورتين الأوليين للاختيار. |
Le estamos muy reconocidos por los loables empeños que ha realizado durante los dos primeros y difíciles años de su mandato. | UN | ونحن نكن له كل الامتنان لما بذله من جهود مقدرة في السنتين الأوليين الصعبتين من ولايته. |
En los dos primeros casos, el enfermo mental es internado en servicios ordinarios y tratado de la misma manera que los demás pacientes, con la única excepción de que se adoptan medidas de seguridad. | UN | ويتم في الحالتين الأوليين حجز المصاب بمرض عقلي في الأقسام العادية وتتم معالجته كأي مريض آخر مع اتخاذ بعض تدابير أمنية. |
La diferencia entre los dos primeros se debe a que algunas personas tuvieran más de un empleo durante el período de referencia. | UN | والفرق بين الحالتين الأوليين هو أن بعض الأشخاص يشغلون أكثر من وظيفة واحدة أثناء الفترة المرجعية. |
Además, los dos primeros años del Consejo se han caracterizado por los frecuentes cambios de programación habidos. | UN | وزيادة على ذلك، اتسمت السنتان الأوليان للمجلس بتغييرات متكررة في الجدولة. |
Los dos primeros Consejos ya existen, desde luego, pero deben ser fortalecidos. | UN | والمجلسان الأولان موجودان بطبيعة الحال لكنهما في حاجة إلى تعزيز. |
Se adjuntaron a ese dictamen suplementario mis dos primeros dictámenes. | UN | وأرفقت فتوتاي الأولى والثانية بفتواي الإضافية. |
Se los dejó en la cárcel de Gaziantep, donde presuntamente fueron víctimas de palizas durante los dos primeros días de detención. | UN | واودعوا سجن غازيانتيب وادعي انهم تعرضوا فيه للضرب المتكرر خلال اليومين اﻷول والثاني من احتجازهم. |
El CAC se propone tratar los dos primeros conjuntos de cuestiones en su primer período ordinario de sesiones de 2000 y los dos últimos en el segundo. | UN | وتعتزم لجنة التنسيق الإدارية متابعة المجموعتين الأوليتين من هذه القضايا في دورتها العادية الأولى لعام 2000 ومتابعة القضايا الأخرى في دورتها العادية الثانية. |
Treinta personas llegaron en embarcaciones al Japón durante los dos primeros meses de 1993. | UN | ووفد ثلاثون شخصا بالقوارب الى اليابان خلال الشهرين اﻷولين من عام ١٩٩٣. |
El Representante Especial insta al Gobierno a que anule o revoque las condenas pendientes contra los primeros tres bahaíes mencionados, y a que ponga también en libertad a los dos primeros. | UN | ويحث الممثل الخاص الحكومة على أن تلغي أو تبطل رسميا الإدانات المعلقة ضد أول ثلاثة من البهائيين المذكورين أعلاه، وأن تفرج عن أول اثنين منهم أيضاً. |
Los dos primeros países seleccionados para esos proyectos experimentales son Egipto y Rumania. | UN | كانت مصر ورومانيا هما أول بلدين تم اختيارهما لهذه المشاريع التجريبية. |
En nuestro caso, se esforzaron para controlar los dos primeros limitando el número de los diamantes que podríamos vender. | Open Subtitles | في حالتنا سيجتهدون للسّيطرة على الضّلعين الأوّلين... عن طريق الحدّ من عدد الماسات التي يمكننا بيعها |
34. Durante los dos primeros años del decenio, el UNIFEM cobró mayor relevancia en el ámbito de la comunidad internacional y el apoyo de los donantes se incrementó constantemente. | UN | ٣٤ - وأصبح الصندوق، خلال فترة السنتين اﻷولى من العقد، بارزا للعيان بشكل متزايد داخل المجتمع الدولي وشهد زيادة مطردة للدعم الذي تقدمه له الجهات المانحة. |
Los dos primeros salieron de detrás del edificio del antiguo banco. | Open Subtitles | أول إثنان أتيا من خلف بناية المصرف القديمة |
Entonces, ellos tenían cuatro... y usaran los dos primeros. | Open Subtitles | .. و بالتالي كان لديهم أربع حزم و قد تعاطا أول إثنتين |
Él acaba de ganar los dos primeros en un tiempo récord. | Open Subtitles | لقد فاز في أول إثنين بتوقيت قياسي |