"dualidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ازدواجية
        
    • مزدوجة
        
    • المزدوجة
        
    • الثنائية
        
    • الازدواجية
        
    • إزدواجية
        
    • بازدواجية
        
    • الإزدواجية
        
    • الكيل بمكيالين
        
    • الاستخدام المزدوج
        
    • تعايش مجتمعين
        
    • بثنائية
        
    • وازدواج
        
    • والإيكال
        
    • بالثنائية
        
    Actualmente, la práctica de la dualidad de criterios se aplica fundamentalmente al espacio euroatlántico. UN إن ممارسة ازدواجية المعايير تطبق اليوم بشكل رئيسي في الفضاء الأوروبي الأطلسي.
    Se señaló también que era preciso evitar una dualidad de regímenes. UN وأشير أيضا الى أنه يجب تجنب ازدواجية النُهج.
    No obstante, espera que la convención no lleve a la aplicación de normas basadas en una dualidad de criterios cuando están en riesgo las vidas de los funcionarios. UN إلا أن الاتحاد يأمل ألا تسفر الاتفاقية عن معايير مزدوجة عندما تتعرض أرواح الموظفين للخطر.
    Creemos en la dualidad de la Corte para que ayude a hacer justicia y al mismo tiempo transmita un mensaje de disuasión. UN ونؤمن بالإمكانيات المزدوجة لهذه المحكمة من حيث إقامة العدل ومن حيث نشر رسالة تحض على الإحجام عن هذه الأعمال.
    En este universo, y esta existencia, donde vivimos con esta dualidad de si existimos o no de quiénes somos las historias que nos contamos son historias que definen las potencialidades de nuestra existencia. TED في هذا الكون، وفي هذا الوجود، حيث نعيش مع هذه الثنائية هل نحن موجودون أم لا ومن نحن، فالقصص التي نرويها لأنفسنا هي التي تحدد الاحتمالات الكامنة لوجودنا.
    La habitual dualidad de criterios y el ejercicio de la amenaza de veto de uno de sus miembros permanentes ha llevado al Consejo a un punto muerto sobre la cuestión. UN وإن المعايير الازدواجية الاعتيادية وممارسة أو التهديد بممارسة حق النقض من جانب أحد الأعضاء الدائمين وضع مجلس الأمن في حالة من الجمود بشأن هذا الموضوع.
    Me refiero a la dualidad del hombre, señor. Open Subtitles كنت أُعَبِّرُ عن إزدواجية المبدأ في الإنسان يا سيدي
    En teoría, no se puede objetar a esa dualidad de reclamaciones. UN ولا يوجد خطأ من الناحية النظرية فيما يتعلق بازدواجية المطالبات.
    Por primera vez, experimenté una extraña dualidad entre alegría y sufrimiento. TED للمرة الأولى، واجهت هذه الإزدواجية الغريبة من الفرح والمعاناة.
    La paz no se puede alcanzar mediante la injusticia, la dualidad de criterios, la agresión o la guerra. UN ولا يمكن كسب السلام عن طريق الظلم أو ممارسة الكيل بمكيالين أو العدوان أو الحرب.
    Aún hay evidencias de la aplicación de dualidad de criterios y selectividad en el tratamiento de los derechos humanos. UN فلا تزال ثمة دلائل على ازدواجية المعايير والانتقائية في معالجة مسائل حقوق اﻹنسان.
    Esa dualidad de criterios constituye una de las peores manifestaciones del racismo. UN إن ازدواجية المعايير هذه تعكس أحد أسوء مظاهر العنصرية.
    Lo que se requiere entonces es poner fin a dicha práctica, poner fin a la dualidad de criterios y defender los mismos valores y el mismo derecho internacional. UN المطلوب إذن هو إنهاء كل ذلك. إنهاء ازدواجية المعيار والتقيد بنفس القيم وبنفس القانون الدولي.
    Cuarto, el Consejo de Seguridad se ha convertido ahora en el máximo exponente de la dualidad de criterios. UN رابعا، أصبح مجلس اﻷمن اﻵن المثال الصارخ على ازدواجية المعايير.
    De hecho, la dualidad de criterios se aplica ahora incluso al examen de párrafos individuales de una resolución. UN بل وانتقلت ازدواجية المعايير إلى أسلوب التعامل مع فقرات القرار الواحد.
    Muchas multinacionales habían adoptado con respecto al medio ambiente una dualidad de criterios que provocaba una grave contaminación en esos países. UN ويأخذ عدد كبير من هذه الشركات المتعددة الجنسيات بمعايير بيئية مزدوجة وتسببت هذه الشركات في تلوث كبير في تلك البلدان.
    Al tratar de cuestiones relacionadas con los derechos humanos se debe evitar la dualidad de criterios. UN وينبغي عدم تطبيق معايير مزدوجة عند تناول مسائل حقوق اﻹنسان.
    Al afrontar las violaciones de los derechos humanos no se debe emplear una dualidad de criterios ni selectividad. UN وأضافت قائلة إنه لا ينبغي استخدام المعايير المزدوجة والانتقائية عند تناول الانتهاكات الماسة بحقوق الإنسان.
    Además, la dualidad de criterios en la aplicación de los derechos humanos se injiere en la soberanía de países independientes. UN وعلاوة على ذلك، فإن المعايير المزدوجة في تطبيق حقوق اﻹنسان تمس سيادة الدول المستقلة.
    Las nociones morales asumen atributos en las substancias que sólo existen en la dualidad relacional. Open Subtitles إن الاعتبارات الأخلاقية تتطلب صفات جوهرية، التي تعتمد فقط على العلاقة الثنائية.
    Se basa en la noción de que la esencia de la humanidad radica en su dualidad, al estar integrada en partes iguales por mujeres y hombres, y que ambos sexos deben estar representados cuando se adopten decisiones que los afectan. UN كما أنها تستند إلى فكرة مفادها أن الازدواجية هي في صُلب الإنسانية لأن هذه الأخيرة مكونة من الرجال والنساء بالتساوي، وأنه ينبغي تمثيل كلا الجنسين لدى صنع القرارات التي تؤثر على حياة كل منهما.
    La dualidad del hombre. Eso que dice Jung, señor. Open Subtitles نظرية كارل جونج في إزدواجية الشخصية يا سيدي
    Se requiere una actuación inmediata de la Asamblea General para promover la justicia y evitar acusaciones de dualidad de criterios y apoyo al agresor. UN ويلزم أن تتخذ الجمعية العامة إجراءً فورياً من أجل تعزيز العدل وتجنب الاتهامات بازدواجية المعايير ودعم المعتدي.
    Creo que en todos nosotros existe esa dualidad y... en ocasiones puede manifestarse. Open Subtitles أعتقد أن الإزدواجية بداخلنا كلنا أحيانا تتخذ أشكال
    La comunidad internacional debe evitar la dualidad de criterios y juzgar a todos los países con el mismo patrón. UN إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يمتنع عن الكيل بمكيالين وأن يتعامل في حكمه مع جميـع البلـدان على حد سـواء.
    No obstante, habida cuenta de la dualidad de uso de la energía nuclear, deberían adoptarse disposiciones permanentes para conciliar el derecho a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos y la necesidad de prevenir la proliferación. UN ومع ذلك، عند معالجة طبيعة الاستخدام المزدوج للطاقة النووية، ينبغي اعتماد ترتيبات دائمة للتوفيق بين الحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وبين الحاجة إلى منع انتشار الأسلحة النووية.
    A causa de su dualidad comunitaria, la región de Bruselas capital no goza de autonomía constitutiva. Esto hace que el Parlamento no pueda modificar su composición, el principio de su funcionamiento o el estatuto de sus miembros. UN وبسبب تعايش مجتمعين محليين اثنين، لا تتمتع منطقة العاصمة بروكسل بالاستقلال الذاتي التأسيسي، أي أن مجلسها غير مؤهل لتغيير تشكيلته ولا المبادئ التي يقوم عليها سير أعماله ولا مركز أعضائه.
    En este artículo se incluye una nueva perspectiva, puesto que se menciona francamente la participación de " hombres y mujeres " , reconociendo la dualidad de la humanidad, cuando anteriormente el término era " ciudadanos " . UN وهذه المادة تشمل منظورا جديدا حيث أنها تتحدث صراحة عن اشتراك " الرجل والمرأة " ، اعترافا بثنائية البشرية، في حين كان التعبير المستخدم من قبل هو " المواطنون " .
    Es sumamente importante mantener un enfoque constructivo e impedir la politización y la dualidad de criterios. UN وقال في هذا الصدد إنه من الأهمية بمكان الاحتفاظ بنهج بنَّاء ومنع التسييس وازدواج المعايير.
    La lucha contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones debería ser amplia y sistemática y evitar la dualidad de criterios. UN ولا بد أن تكون الحرب ضد الإرهاب بكل صوره وأشكاله حربا شاملة ومتسقة والإيكال فيها بمكيالين.
    Aquí tenemos una pequeña animación, como si los dos lados del cerebro estuvieran chocando uno contra el otro, para darle un sentido a la dualidad y la tensión. TED فهنا توضيح رسومي مرئي بسيط، كأن جانبي الدماغ يتضاربان مع بعضهما البعض ليعطيان شعور بالثنائية و الشدّة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus