"duradera y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ودائم
        
    • دائم
        
    • ودائمة
        
    • والدائم
        
    • ودائما
        
    • الدائم وتحقيق
        
    • الدائم وإعادة
        
    • وطويلة الأمد
        
    • والدائمة
        
    • الدائم وتعزيز
        
    • ودائماً
        
    • طويلة الأمد وإحلال
        
    • عادلة دائمة
        
    • الدائم والاستقرار
        
    • الدائم والمستدام
        
    Durante muchos años el Consejo de Seguridad ha participado activamente en los esfuerzos destinados a lograr una paz justa, duradera y amplia en el Oriente Medio. UN وما فتىء مجلس اﻷمن، طوال سنوات عديدة، يعنى عن كثب بالجهود المبذولة من أجل تحقيق سلم عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط.
    Estos acontecimientos sólo resaltan la necesidad de acelerar y aumentar los esfuerzos por hallar una solución justa, duradera y factible al problema de Chipre. UN فهذه اﻷحداث لا تؤكــــد شيئا سوى إبراز ضرورة تعجيل ومضاعفة الجهود الرامية إلى إيجاد حل عادل ودائم وعملي لمشكلة قبرص.
    Cada voto a favor de este proyecto de resolución dificultará aún más el logro de una paz justa, duradera y amplia en el Oriente Medio. UN ومن شأن كل صوت مؤيد لمشروع القرار هذا أن يزيد من صعوبة التوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط.
    FIRME Y DURADERA, Y PROGRESOS PARA LA CONFIGURACION DE UNA REGION DE UN الحالة في أمريكا الوسطى: اجراءات اقامة سلم وطيد دائم والتقدم
    REAFIRMANDO su deseo de llegar a una solución de paz justa, duradera y global mediante un proceso político convenido; UN إذ تؤكدان من جديد رغبتهما في تحقيق تسوية سلمية عادلة ودائمة وشاملة عن طريق العملية السياسية المتفق عليها؛
    Una paz justa, duradera y amplia en el Oriente Medio sigue siendo posible. UN ومازال بالمستطاع التوصل إلى سلم عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط.
    Urge que se encuentre una solución justa, duradera y general para el conflicto que asola a esa región. UN ومن الأمور الملحة التوصل إلى حل عادل ودائم وشامل لهذا الصراع الذي يعصف بهذه المنطقة.
    Seguimos apoyando una solución política justa, duradera y aceptable para todas las partes que contemple la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. UN وما زلنا نؤيد التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ويحظى بقبول الجميع، يقضي بحق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير.
    Sigo convencido de que debe hacerse todo lo posible para lograr una paz justa, duradera y global en el Oriente Medio. UN وما زلت على اقتناع بأنه يجب عدم ادخار أي جهد لتحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط.
    Resulta imposible ver cómo el apoyo a esas resoluciones contribuye a lograr una paz justa, duradera y amplia. UN من المستحيل أن نرى كيف يسهم تأييد تلك القرارات في إحلال سلام عادل ودائم وشامل.
    LA SITUACION EN CENTROAMERICA: PROCEDIMIENTOS PARA ESTABLECER LA PAZ FIRME Y DURADERA, Y PROGRESOS PARA LA CONFIGURACION DE UN الحالـة فـي أمريكـا الوسطـى: إجــراءات إقامة سلم وطيد ودائم
    Sin embargo, sigue siendo indispensable el logro de una paz duradera y global para el suministro adecuado de asistencia humanitaria a Angola. UN ومع ذلك، فإن تحقق سلم شامل ودائم هو أمر لا غنى عنه لتقديم مساعدة انسانية كافية الى أنغولا.
    LA PAZ FIRME Y DURADERA, Y PROGRESOS PARA LA CONFIGURACION DE UNA REGION DE PAZ, LIBERTAD, DEMOCRACIA Y DESARROLLO UN ودائم والتقدم المحرز فــي تشكيل منطقة سلم وحرية وديمقراطية وتنمية
    LA SITUACION EN CENTROAMERICA: PROCEDIMIENTOS PARA ESTABLECER LA PAZ FIRME Y DURADERA, Y PROGRESOS PARA LA CONFIGURACION DE UN الحالة في أمريكا الوسطى: إجراءات إقامة سلم وطيد ودائم والتقدم
    No podemos, y no lo haremos, ceder ante las ansiedades de esos mismos gobiernos y permitirles que nos presionen para que abandonemos nuestra última esperanza de preservación propia y de una paz duradera y real. UN وليس بإمكاننا أن نساير ولن نساير مشاعر القلق لدى الحكومات نفسها وأن نسمح لها بممارسة الضغط علينا لكي نتخلى عن آخر أمل لنا بالحفاظ على الذات وإقامة سلم حقيقي ودائم.
    Esperamos además que esto, a su vez, lleve a una paz duradera y amplia en todo el Oriente Medio. UN ويحدونا اﻷمل أيضا في أن يؤدي ذلك بـــدوره إلى سلم شامل ودائم في جميع أنحاء الشرق اﻷوسط.
    LA PAZ FIRME Y DURADERA, Y PROGRESOS PARA LA CONFIGURACION DE UN وطيد ودائم والتقدم المحرز في تشكيل منطقة سلم
    Israel ha luchado durante muchos años para lograr una paz duradera y equitativa con sus vecinos, basada en la coexistencia y el respeto mutuo. UN وقد حاربت اسرائيل لسنوات كثيرة من أجل التوصل إلى سلم دائم ومنصف مع جيرانها يقوم على التعايش السلمي والاحترام المتبادل.
    Continúa la búsqueda de una paz duradera y de un arreglo político comprensivo. UN إن البحث عن ســلام دائم وتسوية سياســية شاملة لا يزال مستمرا.
    Es hora de que Israel actúe de acuerdo con ello, a fin de asegurar una conclusión justa, duradera y pacífica del proceso de paz en el Oriente Medio. UN لقد حان الوقت ﻹسرائيل لكي تتصرف على هذا اﻷساس كيما تُكفل خاتمة عادلة ودائمة وسلمية لعملية السلم في الشرق اﻷوسط.
    Tailandia está dispuesta a ayudar en el proceso de paz para el logro de un acuerdo que establezca una paz justa, duradera y general. UN وتايلند على استعداد للمساعدة في عملية السلام، وفي التوصل إلى اتفاق للسلام الشامل والدائم والعادل.
    Esto es lo esencial si queremos lograr una paz justa, duradera y amplia en el Oriente Medio, una paz que no se puede lograr a menos que se garantice al pueblo palestino sus derechos nacionales legítimos. UN وهذا هو العنصر اﻷساسي للتسويـة إذا أردنـا أن نحقــق سلما عادلا ودائما وشاملا في الشرق اﻷوسط، وهو سلم لا يمكن بلوغه ما لم يحصل شعب فلسطين على حقوقه الوطنية المشروعة.
    Se requieren mayores esfuerzos para contribuir a establecer una paz duradera y un desarrollo sostenible en los países menos adelantados. UN فلا بد من تعزيز الجهود لمساعدة أقل البلدان نموا على بناء السلام الدائم وتحقيق التنمية المستدامة.
    Hice un llamamiento para que hubiera negociaciones y diálogos pacíficos y destaqué la necesidad de una firme dedicación a una paz duradera y una reconstrucción basada en la democracia, el imperio del derecho y el respeto a los derechos humanos. UN ودعوت إلى المفاوضات السلمية والحوار وشددت على أهمية الالتزام الشديد بالسلام الدائم وإعادة البناء على أساس الديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان.
    Esperamos que Israel y Palestina aúnen esfuerzos para lograr una solución del problema que sea sustancial, duradera y a largo plazo. UN إننا نأمل أن يعمل الإسرائيليون والفلسطينيون يدا في يد لتحقيق تسوية ذات مغزى وطويلة الأمد ومستدامة للمشكلة.
    Por su parte, la Unión Europea continuará esforzándose para convencer a las partes de que reanuden un diálogo constructivo con el fin de lograr la paz justa, duradera y general a la que todos aspiramos. UN وسيواصــل الاتحــاد اﻷوروبــي بدوره بذل جهوده لاقناع اﻷطراف بالدخول من جديد في حـوار بناء من أجل تحقيق التسوية العادلة والدائمة والشاملة التي نطمح إليها جميعا.
    La prevención del conflicto y los esfuerzos de reconstrucción en África van de la mano con la consolidación de una paz duradera y la promoción del crecimiento económico. UN وتمضي جهود منع الصراعات وإعادة البناء في أفريقيا جنبا إلى جنب مع بناء السلم الدائم وتعزيز النمو الاقتصادي.
    La Unión Europea es partidaria de una solución política justa, duradera y aceptable para todas las partes que disponga la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. UN وهو يؤيد حلاًّ سياسياًّ عادلاً ودائماً ومقبولاً لدى الطرفين ينص على حق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير.
    88. En Asia sudoriental las esperanzas de lograr una solución política duradera y la paz en Afganistán se vieron empañadas por la reanudación y prosecución de los combates entre las facciones en guerra. UN 88- وتراجعت الآمال في جنوب غرب آسيا في إيجاد تسوية سياسية طويلة الأمد وإحلال السلام في أفغانستان بتجدّد النزاع واستمراره بين الأطراف المتحاربة.
    Los Ministros expresaron su convicción de que el nuevo acuerdo abre el camino para lograr una paz justa, duradera y amplia, dentro de un plazo razonable, en toda la región. UN وأعرب الوزراء عن إيمانهم بأن الاتفاق الجديد يمهد السبيل لتسوية عادلة دائمة شاملة في إطار زمني معقول في المنطقة بأسرها.
    CONVENCIDOS de que el restablecimiento de condiciones de paz duradera y estabilidad requiere, entre otras cosas, la repatriación de los refugiados, el rechazo de la impunidad y, de una manera general, la reconciliación nacional; UN وإذ يعربون عن اقتناعهم بأن العودة الى السلم الدائم والاستقرار تتحقق، من بين جملة أمور، عن طريق إعادة توطين اللاجئين، وعدم السماح ﻷحد باﻹفلات من العقاب، والاضطلاع بصفة عامة بمصالحة وطنية،
    Del apoyo responsable, coherente y sólido de la comunidad internacional depende una paz duradera y sostenible en todo el mundo. UN ويعتمد تحقيق السلام الدائم والمستدام في جميع أنحاء العالم على الدعم المسؤول والمتماسك والقوي من قبل المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus