"durante el examen" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أثناء النظر
        
    • أثناء الاستعراض
        
    • خلال الاستعراض
        
    • أثناء نظرها
        
    • أثناء مناقشة
        
    • أثناء نظر
        
    • خلال النظر
        
    • أثناء استعراض
        
    • خلال نظر
        
    • خلال استعراض
        
    • خلال مناقشة
        
    • خلال نظرها
        
    • وأثناء النظر
        
    • لدى النظر
        
    • عند النظر
        
    También se dijo que, durante el examen del mecanismo, se habían planteado varias cuestiones de interés general para la resolución ordenada de las crisis financieras. UN وذكر أيضا أنه في أثناء النظر في إنشاء هذه الآلية أثيرت مسائل عديدة مهمة بصورة عامة لتسوية الأزمات المالية بصورة منظمة.
    El Comité planteó el asunto al Estado Parte durante el examen de su tercer informe periódico en el 35º período de sesiones. UN وقد أثارت اللجنة المسألة مع الدولة الطرف أثناء النظر في التقرير الدوري الثالث للدولة الطرف في الدورة الخامسة والثلاثين.
    durante el examen se efectuaron revisiones con respecto a la distribución de las necesidades energéticas entre los distintos sectores de la economía. UN وتم أثناء الاستعراض إدخال بعض التنقيحات على توزيع احتياجات الطاقة فيما بين مختلف القطاعات الاقتصادية.
    Entre las deficiencias encontradas durante el examen y descritas en el apéndice, se incluyen: UN ومن الفجوات التي وجدت خلال الاستعراض ويرد صفها في التذييل ما يلي:
    durante el examen del informe del Secretario General por la Comisión, se informó a ésta que, con posterioridad a la preparación del informe, se había presentado otra solicitud de reembolso por valor de 1,2 millones de dólares. UN وأبلغت اللجنة، أثناء نظرها في تقرير اﻷمين العام، أنه قدمت، منذ إعداد التقرير، مطالبة أخرى قدرها ١,٢ مليون دولار.
    durante el examen de cualquier asunto, un miembro podrá proponer la suspensión o el levantamiento de la sesión. UN أثناء مناقشة أية مسألة، يجوز ﻷي عضو أن يقترح تعليق الجلسة أو رفعها.
    durante el examen de estos informes, la Comisión se reunió con los representantes del Secretario General quienes facilitaron información adicional. UN وفي أثناء نظر اللجنة في هذين التقريرين، اجتمعت بممثل اﻷمين العام الذي قدم معلومات إضافية.
    Panamá sugirió que las visitas al Estado parte durante el examen de una comunicación podían ser materia del reglamento interno del Comité. UN واقترحت بنما أن تكون زيارة إقليم الدولة الطرف، خلال النظر في رسالة ما، مسألة تدرج في النظام الداخلي للجنة.
    El Consejo debe mejorar su adhesión a las garantías procesales durante el examen del régimen de sanciones en 2012. UN وعلى المجلس أن يواصل تحسين معاييره للإجراءات القانونية الواجبة في أثناء استعراض عام 2012 لنظام الجزاءات.
    Se congratula también de que durante el examen del informe participara una delegación de alto nivel y con competencia. UN وتشيد أيضاً بمشاركة وفد رفيع المستوى وعلى درجة عالية من الكفاءة في أثناء النظر في التقرير.
    Se congratula también de que durante el examen del informe participara una delegación de alto nivel y con competencia. UN وتشيد أيضاً بمشاركة وفد رفيع المستوى وعلى درجة عالية من الكفاءة في أثناء النظر في التقرير.
    El Comité planteó la cuestión al Estado parte durante el examen de su tercer informe periódico, en el 35º período de sesiones. UN وقد أثارت اللجنة المسألة مع الدولة الطرف أثناء النظر في التقرير الدوري الثالث للدولة الطرف في الدورة الخامسة والثلاثين.
    durante el examen se proporcionará información pertinente sobre esa cuestión. UN وستوفر المعلومات ذات الصلة بشأن هذا الموضوع أثناء الاستعراض.
    durante el examen realizado no se determinaron nuevas cuestiones por estudiar. UN ولم تحدد أية قضايا جديدة في أثناء الاستعراض.
    :: Comprometerse a aplicar las recomendaciones aprobadas por el Gobierno durante el examen Periódico Universal; UN :: التعهد بالعمل على تنفيذ التوصيات التي قبلتها الدولة خلال الاستعراض الدوري الشامل؛
    Como resultado de ello, durante el examen mejoró enormemente la presentación de los inventarios de gases de efecto invernadero de España. UN ونتيجة لذلك تم خلال الاستعراض تحسين قوائم جرد غازات الدفيئة بصورة كبيرة.
    durante el examen del informe, la Comisión Consultiva se reunió con representantes del Secretario General que le facilitaron información adicional. UN واجتمعت اللجنة، أثناء نظرها في التقرير، مع ممثلي اﻷمين العام، الذين قدموا لها معلومات إضافية.
    durante el examen de cualquier asunto, todo miembro podrá proponer el aplazamiento del debate sobre el tema que se esté discutiendo. UN أثناء مناقشة أية مسألة، يجوز ﻷي عضو أن يقترح تأجيل المناقشة حول البند قيد البحث.
    durante el examen de esas cuestiones por el Comité las delegaciones formularon diversas sugerencias y propuestas, algunas de ellas por escrito. UN ٩ - وقدمت الوفود، أثناء نظر اللجنة في المسائل المذكورة أعلاه، اقتراحات ومقترحات شتى، بعضها في شكل مكتوب.
    No hace sin embargo referencia ni a las observaciones generales ni a las observaciones de que tomó nota la Comisión Especial durante el examen párrafo por párrafo. UN إلا أنها لا تتناول التعليقات العامة أو التعليقات التي أحاطت بها اللجنة الخاصة علما خلال النظر في النص فقرة فقرة.
    A su juicio, tanto la CAPI como el Comité Mixto deberían examinar esta cuestión durante el examen de las disposiciones del índice especial que se realizaría en 1996. UN وذهبوا الى أنه ينبغي أن تقوم لجنة الخدمة المدنية الدولية والمجلس كلاهما بدراسة هذه المسألة أثناء استعراض شروط الرقم القياسي الخاص في عام ١٩٩٦.
    Mi delegación intentó suprimir esta referencia a través de una enmienda durante el examen de este proyecto en la Tercera Comisión. UN لقد حاول وفدي حذف هذه اﻹشارة بإدخال تعديل خلال نظر اللجنة الثالثة في هـــذا المشروع.
    La FICSA confía en que la cuestión se tratará durante el examen del subsidio de educación previsto para 1997. UN واتحاد الرابطات على ثقة من أن هذه المسألة ستبحث خلال استعراض منحة التعليم المقرر إجراؤه في عام ١٩٩٧.
    110. En ese contexto, se recordará que durante el examen de la resolución 45/264, algunos Estados Miembros formularon dos importantes consideraciones adicionales: UN ١١٠ - وفي هذا الاطار، يجدر بالذكر أنه خلال مناقشة القرار ٤٥/٢٦٤ طرحت الدول اﻷعضاء نقطتين إضافيتين رئيسيتين، هما:
    durante el examen del informe, la Comisión se reunió con representantes del Administrador. UN وقد اجتمعت اللجنة خلال نظرها في التقرير، مع ممثلي مدير البرنامج.
    durante el examen del documento las delegaciones formularon varias propuestas, modificaciones y sugerencias. UN وأثناء النظر في تلك الوثيقة تقدمت الوفود بمقترحات وتعديلات واقتراحات مختلفة.
    Se detendrá en la cuestión de la pena capital, que había preocupado ya al Comité durante el examen del cuarto informe periódico. UN وبيَّن أنه سيركز على مسألة عقوبة الإعدام التي سبق أن أثارت قلق اللجنة لدى النظر في التقرير المرحلي الرابع.
    En nombre del Gobierno de Belarús, deseo manifestar nuestro agradecimiento sincero a las delegaciones de todos los países que demostraron un espíritu de comprensión y de cooperación durante el examen de este tema. UN وأود باسم حكومة بيلاروس أن أعرب عن تقديرنا العميق لوفود البلدان التي أبدت روح التفهم والتعاون عند النظر في هذا الموضوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus