"durante esta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خلال هذه
        
    • أثناء هذه
        
    • خلال هذا
        
    • وخلال هذه
        
    • أثناء هذا
        
    • وخلال هذا
        
    • وأثناء هذه
        
    • وخلال تلك
        
    • خﻻل تلك
        
    • طوال هذه
        
    • وأثناء هذا
        
    • خﻻل هذا اﻻجتماع
        
    • بينما نعالج هذه
        
    Esto también lo han puesto de relieve muchos oradores durante esta Asamblea General. UN وقد أكد هذا أيضا متكلمون عديدون خلال هذه الدورة للجمعية العامة.
    Confío en que Indonesia adoptará todas las medidas necesarias para cumplir eficazmente con su responsabilidad durante esta etapa particularmente delicada. UN وأنا واثق من أن إندونيسيا ستتخذ كل اﻹجراءات الضرورية للاضطلاع بهذه المسؤولية بفعالية خلال هذه المرحلة الدقيقة.
    Esto fue acordado ayer y ha sido confirmado durante esta sesión plenaria. UN وتم الاتفــاق علــى ذلك أمس وتأكــد أثناء هذه الجلسة العامة.
    El programa de muestreo de primavera llevado a cabo durante esta inspección comprendió la obtención de muestras en 16 lugares. UN وتضمن برنامج أخذ العينات الربيعية، الذي تم تنفيذه خلال هذا التفتيش، جمع العينات من ستة عشر موقعا.
    durante esta etapa, los niveles de compromisos del FMAM tendrían aproximadamente la misma cuantía promedio que en la fase experimental. UN وخلال هذه المرحلة ستظل مستويات الالتزام للمرفق البيئي العالمي حوالي متوسط المرحلة النموذجية.
    durante esta parte del período de sesiones hemos dedicado mucho tiempo a debatir esta cuestión. UN وقد استخدمنا وقتاً كثيراً أثناء هذا الجزء من الدورة لمناقشة هذه المسألة.
    durante esta última, decidió incluir en su programa del undécimo período de sesiones un tema adicional relacionado con el terrorismo. UN وخلال هذا الاجتماع الأخير، قررت اللجنة إدراج بند آخر يتعلق بالإرهاب على جدول أعمالها للدورة الحادية عشرة.
    También se desplegarán dos unidades de policía durante esta fase para estabilizar la situación de orden público en la capital y sus alrededores. UN كما سيتم نشر وحدتي شرطة يتم تشكيلهما خلال هذه المرحلة لإضفاء الاستقرار على حالة القانون والنظام في العاصمة وما حولها.
    Doy las gracias al Secretario General por su extraordinario liderazgo, especialmente durante esta época difícil para las Naciones Unidas. UN وأتوجه بالشكر للأمين العام على قيادته الممتازة، ولا سيما خلال هذه الأزمنة العصيبة بالنسبة للأمم المتحدة.
    Los datos recogidos durante esta expedición se utilizarán para diseñar y planificar estudios ambientales de referencia más detallados. UN وسيستعان بالبيانات التي تم جمعها خلال هذه الرحلة لتصميم وتخطيط دراسات بيئية مرجعية أكثر تفصيلا.
    Ni una sola gota de sangre ha teñido el suelo de Belarús durante esta difícil época de transición. UN ولم تلطخ قطرة دم واحدة تراب بيلاروس خلال هذه المرحلة الانتقالية الصعبة.
    En ningún momento, durante esta larga marcha, debemos perder de vista nuestro objetivo final, que es la supervivencia de las poblaciones indígenas. UN ويجب ألا يغيب عن بالنا في أي وقت من اﻷوقات خلال هذه المسيرة الطويلة هدفنا النهائي، وهو بقاء السكان اﻷصليين.
    Usted puede tomar notas durante esta sesión, pero esas notas debe ser abandonado antes de que hayamos terminado. Open Subtitles تستطيع تدوين الملاحظات أثناء هذه الدورة، ولكن هذه المذكرات يجب أن تخلى قبل أن تنتهي.
    durante esta misión se hicieron observaciones más detalladas de sitios observados anteriormente y se observaron sitios nuevos. UN وفي أثناء هذه البعثة، أنجزت تغطية أكثر شمولا لمواقع سبقت تغطيتها، وأجريت استقصاءات موقعية جديدة.
    durante esta fase cesará la vigilancia de la zona desmilitarizada y de la frontera entre Uganda y Rwanda. UN وستتوقف أثناء هذه المرحلة مراقبة المنطقة المجردة من السلاح والحدود بين أوغندا ورواندا.
    Sobran los motivos de satisfacción ante lo logrado por los salvadoreños durante esta etapa. UN وهناك ما يدعو الى الشعور بالارتياح لما أنجزه السلفادوريون خلال هذا الوقت.
    Deseo asegurarle la cooperación y el apoyo plenos de Sudáfrica durante esta última parte del período de sesiones de 2010. UN وأود أن أؤكد لكم تعاون جنوب أفريقيا ودعمها الكاملين خلال هذا الجزء الأخير من دورة عام 2010.
    No vamos a intervenir para responder a las alegaciones infundadas expresadas por una de las partes en el problema durante esta Conferencia. UN إننا لن نتدخل للرد على المزاعم التي لا أساس لها، والتي رددها أحد طرفي المشكلة خلال هذا المؤتمر.
    durante esta consulta popular, los comoranos se habían pronunciado en un 95% en favor de la independencia. UN وخلال هذه الاستشارة الشعبية، اختار ٩٥ في المائة من سكان جزر القمر الاستقلال.
    durante esta serie, el grupo visitó nueve instalaciones que, dependiendo del carácter de las actividades que en aquellas se realizaran, estarían sujetas a diferentes regímenes de vigilancia. UN وخلال هذه الجولة، قام الفريق بزيارة تسعة مرافق ستشملها، حسب طبيعة أنشطتها، نظم الرصد المختلفة.
    Declara que durante esta detención fue interrogado y golpeado con frecuencia. UN ويقول إنه تعرض للاستجواب والضرب بصورة متواترة أثناء هذا الاحتجاز.
    durante esta inspección se visitó un total de 41 instalaciones y predios. UN وخلال هذا التفتيش، تمت زيارة ما مجموعه ٤١ مرفقا ومنشأة وموقعا.
    durante esta reunión algunas delegaciones se han referido en sus declaraciones al ensayo llevado a cabo por China. UN وأثناء هذه الجلسة، أشار عدد من الوفود في البيانات التي أدلوا بها إلى التجربة التي أجرتها الصين.
    durante esta labor, se observó que las redes de empleos y familias de empleos actuales debían armonizarse mejor. UN وخلال تلك العملية، لوحظ أن هناك حاجة لتحسين التواؤم بين الشبكات الوظيفية والمجموعات الوظيفية الحالية.
    Además, durante esta misión, el Enviado Personal mantuvo estrechas consultas con el Sr. Salim Ahmed Salim, Secretario General de la OUA. UN وعلاوة على ذلك، ظل المبعوث الشخصي طوال هذه المهمة، على اتصال وثيق بسالم أحمد سالم الأمين العام للمنظمة.
    durante esta detención, recibió malos tratos y sufrió torturas. UN وأثناء هذا الاحتجاز، تعرض للمعاملة السيئة والتعذيب.
    Respeten nuestra privacidad durante esta tragedia". Open Subtitles ونطلب منهم احترام خصوصيتنا بينما نعالج هذه المأساة العائلية." -هذه المأساة فرصة لنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus