Esto también lo han puesto de relieve muchos oradores durante esta Asamblea General. | UN | وقد أكد هذا أيضا متكلمون عديدون خلال هذه الدورة للجمعية العامة. |
Confío en que Indonesia adoptará todas las medidas necesarias para cumplir eficazmente con su responsabilidad durante esta etapa particularmente delicada. | UN | وأنا واثق من أن إندونيسيا ستتخذ كل اﻹجراءات الضرورية للاضطلاع بهذه المسؤولية بفعالية خلال هذه المرحلة الدقيقة. |
Esto fue acordado ayer y ha sido confirmado durante esta sesión plenaria. | UN | وتم الاتفــاق علــى ذلك أمس وتأكــد أثناء هذه الجلسة العامة. |
El programa de muestreo de primavera llevado a cabo durante esta inspección comprendió la obtención de muestras en 16 lugares. | UN | وتضمن برنامج أخذ العينات الربيعية، الذي تم تنفيذه خلال هذا التفتيش، جمع العينات من ستة عشر موقعا. |
durante esta etapa, los niveles de compromisos del FMAM tendrían aproximadamente la misma cuantía promedio que en la fase experimental. | UN | وخلال هذه المرحلة ستظل مستويات الالتزام للمرفق البيئي العالمي حوالي متوسط المرحلة النموذجية. |
durante esta parte del período de sesiones hemos dedicado mucho tiempo a debatir esta cuestión. | UN | وقد استخدمنا وقتاً كثيراً أثناء هذا الجزء من الدورة لمناقشة هذه المسألة. |
durante esta última, decidió incluir en su programa del undécimo período de sesiones un tema adicional relacionado con el terrorismo. | UN | وخلال هذا الاجتماع الأخير، قررت اللجنة إدراج بند آخر يتعلق بالإرهاب على جدول أعمالها للدورة الحادية عشرة. |
También se desplegarán dos unidades de policía durante esta fase para estabilizar la situación de orden público en la capital y sus alrededores. | UN | كما سيتم نشر وحدتي شرطة يتم تشكيلهما خلال هذه المرحلة لإضفاء الاستقرار على حالة القانون والنظام في العاصمة وما حولها. |
Doy las gracias al Secretario General por su extraordinario liderazgo, especialmente durante esta época difícil para las Naciones Unidas. | UN | وأتوجه بالشكر للأمين العام على قيادته الممتازة، ولا سيما خلال هذه الأزمنة العصيبة بالنسبة للأمم المتحدة. |
Los datos recogidos durante esta expedición se utilizarán para diseñar y planificar estudios ambientales de referencia más detallados. | UN | وسيستعان بالبيانات التي تم جمعها خلال هذه الرحلة لتصميم وتخطيط دراسات بيئية مرجعية أكثر تفصيلا. |
Ni una sola gota de sangre ha teñido el suelo de Belarús durante esta difícil época de transición. | UN | ولم تلطخ قطرة دم واحدة تراب بيلاروس خلال هذه المرحلة الانتقالية الصعبة. |
En ningún momento, durante esta larga marcha, debemos perder de vista nuestro objetivo final, que es la supervivencia de las poblaciones indígenas. | UN | ويجب ألا يغيب عن بالنا في أي وقت من اﻷوقات خلال هذه المسيرة الطويلة هدفنا النهائي، وهو بقاء السكان اﻷصليين. |
Usted puede tomar notas durante esta sesión, pero esas notas debe ser abandonado antes de que hayamos terminado. | Open Subtitles | تستطيع تدوين الملاحظات أثناء هذه الدورة، ولكن هذه المذكرات يجب أن تخلى قبل أن تنتهي. |
durante esta misión se hicieron observaciones más detalladas de sitios observados anteriormente y se observaron sitios nuevos. | UN | وفي أثناء هذه البعثة، أنجزت تغطية أكثر شمولا لمواقع سبقت تغطيتها، وأجريت استقصاءات موقعية جديدة. |
durante esta fase cesará la vigilancia de la zona desmilitarizada y de la frontera entre Uganda y Rwanda. | UN | وستتوقف أثناء هذه المرحلة مراقبة المنطقة المجردة من السلاح والحدود بين أوغندا ورواندا. |
Sobran los motivos de satisfacción ante lo logrado por los salvadoreños durante esta etapa. | UN | وهناك ما يدعو الى الشعور بالارتياح لما أنجزه السلفادوريون خلال هذا الوقت. |
Deseo asegurarle la cooperación y el apoyo plenos de Sudáfrica durante esta última parte del período de sesiones de 2010. | UN | وأود أن أؤكد لكم تعاون جنوب أفريقيا ودعمها الكاملين خلال هذا الجزء الأخير من دورة عام 2010. |
No vamos a intervenir para responder a las alegaciones infundadas expresadas por una de las partes en el problema durante esta Conferencia. | UN | إننا لن نتدخل للرد على المزاعم التي لا أساس لها، والتي رددها أحد طرفي المشكلة خلال هذا المؤتمر. |
durante esta consulta popular, los comoranos se habían pronunciado en un 95% en favor de la independencia. | UN | وخلال هذه الاستشارة الشعبية، اختار ٩٥ في المائة من سكان جزر القمر الاستقلال. |
durante esta serie, el grupo visitó nueve instalaciones que, dependiendo del carácter de las actividades que en aquellas se realizaran, estarían sujetas a diferentes regímenes de vigilancia. | UN | وخلال هذه الجولة، قام الفريق بزيارة تسعة مرافق ستشملها، حسب طبيعة أنشطتها، نظم الرصد المختلفة. |
Declara que durante esta detención fue interrogado y golpeado con frecuencia. | UN | ويقول إنه تعرض للاستجواب والضرب بصورة متواترة أثناء هذا الاحتجاز. |
durante esta inspección se visitó un total de 41 instalaciones y predios. | UN | وخلال هذا التفتيش، تمت زيارة ما مجموعه ٤١ مرفقا ومنشأة وموقعا. |
durante esta reunión algunas delegaciones se han referido en sus declaraciones al ensayo llevado a cabo por China. | UN | وأثناء هذه الجلسة، أشار عدد من الوفود في البيانات التي أدلوا بها إلى التجربة التي أجرتها الصين. |
durante esta labor, se observó que las redes de empleos y familias de empleos actuales debían armonizarse mejor. | UN | وخلال تلك العملية، لوحظ أن هناك حاجة لتحسين التواؤم بين الشبكات الوظيفية والمجموعات الوظيفية الحالية. |
Además, durante esta misión, el Enviado Personal mantuvo estrechas consultas con el Sr. Salim Ahmed Salim, Secretario General de la OUA. | UN | وعلاوة على ذلك، ظل المبعوث الشخصي طوال هذه المهمة، على اتصال وثيق بسالم أحمد سالم الأمين العام للمنظمة. |
durante esta detención, recibió malos tratos y sufrió torturas. | UN | وأثناء هذا الاحتجاز، تعرض للمعاملة السيئة والتعذيب. |
Respeten nuestra privacidad durante esta tragedia". | Open Subtitles | ونطلب منهم احترام خصوصيتنا بينما نعالج هذه المأساة العائلية." -هذه المأساة فرصة لنا. |