Siempre es necesario que la investigación prosiga durante la fase de enjuiciamiento. | UN | وهناك دائما حاجة إلى المزيد من التحقيقات خلال مرحلة المحاكمة. |
Incumbe al investigador asegurar que el escenario del delito sea tratado como tal, especialmente durante la fase de emergencia del incidente. | UN | وتقع المسؤولية على المحقق في ضمان معاملة مسرح الجريمة على هذا النحو، وخاصة خلال مرحلة الطوارئ في الحادث. |
* Seleccionar las mejores prácticas para las actividades de adaptación que puedan apoyar a los PMA durante la fase de aplicación. | UN | :: تحديد أفضل الممارسات فيما يتعلق بأنشطة التكيف التي يمكن أن تدعم أقل البلدان نمواً أثناء مرحلة التنفيذ |
Los proyectos financiados durante la fase inicial del programa de generación de empleos del OOPS finalizarán en 1996. | UN | وستنفذ خلال عام ١٩٩٦ المشاريع الممولة خلال المرحلة اﻷولى من برنامج اﻷونروا لتوفير فرص العمل. |
La MONUC espera recibir más información precisa sobre la situación de esos campos durante la fase de verificación y observación. | UN | وتتوقع البعثة أن تتلقى مزيدا من المعلومات الدقيقة عن مواقع هذه الألغام الأرضية في مرحلة التحقق والرصد. |
En el FMAM II, las decisiones iniciales de financiación se adoptarán en relación con proyectos preparados durante la fase experimental. | UN | وسوف تتخذ قرارات التمويل اﻷولية داخل المرفق البيئي العالمي بشأن المشاريع التي جرى إعدادها أثناء المرحلة النموذجية. |
RESUMEN DE LAS DECLARACIONES HECHAS durante la fase ESPECIAL PREPARADO POR EL PRESIDENTE | UN | ملخص أعده الرئيس لما أُدلي به من بيانات أثناء الجزء الخاص |
Por lo que se refiere a las demás misiones, se les ofrecerá orientación por videoconferencia durante la fase de elaboración. | UN | أما البعثات الأخرى، فسيقدم لها التوجيه خلال مرحلة وضع مقترحات الميزانيات من خلال عقد مؤتمرات باستخدام الفيديو. |
Las personas en detención preventiva, en particular, sufren violencias durante la fase de instrucción. | UN | ويخص بالذكر المحتجزون قبل بدء المحاكمة الذين يتعرضون للعنف خلال مرحلة التحقيق. |
Argelia realizó esfuerzos sostenidos durante la fase de negociaciones para lograr un amplio consenso con el fin de crear el Consejo de Derechos Humanos. | UN | وبذلت الجزائر جهودا حثيثة خلال مرحلة التفاوض من أجل إحراز أكبر قدر من توافق الآراء على إنشاء مجلس حقوق الإنسان. |
El tono general del enfoque orientado hacia resultados prácticos fue muy evidente durante la fase del debate temático. | UN | إن النغمة العامة للنهج العملي المركّز على النتائج كانت بادية بوضوح خلال مرحلة المناقشة المواضيعية. |
Y a su vez, las Fuerzas Armadas sostienen que la identificación de los combatientes debería realizarse durante la fase de acantonamiento previo. | UN | أما القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار، فقد رأت من جانبها ضرورة إجراء عملية تجديد الهوية أثناء مرحلة التجميع الأولي. |
Las autoridades dispusieron que este artículo también se aplicara durante la fase de instrucción. | UN | وقد أفادت السلطات بأنَّ أحكام هذه المادة تنطبق أثناء مرحلة التحقيق أيضًا. |
Para ello será necesario, entre otras cosas, mantener un pequeño destacamento militar que se encargue de vigilar los locales y los bienes de las Naciones Unidas durante la fase de liquidación. | UN | وسيستلزم ذلك، في جملة أمور، اﻹبقاء على قدرة عسكرية صغيرة لحراسة مباني وموجودات اﻷمم المتحدة أثناء مرحلة التصفية. |
El Presidente del Grupo también ayudó a documentar algunas de las cuestiones sobre datos que surgieron durante la fase final de validación. | UN | كما قدم رئيس الفريق الدعم في توثيق بعض المسائل المتعلقة بالبيانات والتي ظهرت خلال المرحلة النهائية للتحقق من البيانات. |
El Ministerio también se beneficiará de otro integrante del Cuadro Ejecutivo Superior durante la fase final del programa. | UN | وستستفيد الوزارة أيضا من موظفين آخرين من الخدمة التنفيذية العليا خلال المرحلة الأخيرة من البرنامج. |
Actualmente estoy tratando la cuestión del apoyo durante la fase crítica posterior a las elecciones y he escrito al Sr. Solana a este respecto. | UN | وأعكف حاليا على مناقشة الدعم خلال المرحلة الدقيقة لما بعد الانتخابات وقد كتبت إلى السيد سولانا بشأن هذا الموضوع. |
El segundo aspecto de la estrategia consistió en aprovechar el grupo ampliado de candidatos durante la fase de selección. | UN | وأما العنصر الثاني للاستراتيجية فكان يتمثل في الاستفادة من المجموعة الموسعة من المتقدمين في مرحلة الانتقاء. |
durante la fase experimental del proyecto se elaboraron indicadores sobre el derecho al trabajo y a la integridad. | UN | وقد وضعت المؤشرات المتعلقة بالحق في العمل والحق في السلامة الشخصية أثناء المرحلة التجريبية للمشروع. |
v) Declaraciones durante la fase ministerial | UN | `٥` البيانات التي سيُدلى بها أثناء الجزء الوزاري |
III. Declaraciones de los ministros y otros jefes de delegación de las Partes durante la fase ministerial del primer | UN | المرفق الثالث: البيانات التي أدلى بها الوزراء وسائر رؤسـاء وفــود اﻷطــراف خلال الجزء |
En esta reunión, que se celebrará lo antes posible, se espera llegar a un acuerdo sobre una serie de principios generales para una solución política cabal que se negociarán durante la fase siguiente. | UN | ويؤمل التوصل في ذلك الاجتماع، المقرر عقده في أقرب وقت ممكن، إلى اتفاق على مجموعة من المبادئ العامة ﻹيجاد حل سياسي شامل يجري التفاوض عليه في المرحلة المقبلة. |
durante la fase de renovación, deberán establecerse centros de servicio, servicios de consulta y colecciones en distintos lugares para asegurar el apoyo de los clientes. | UN | وخلال مرحلة التجديد، سيلزم إنشاء نقاط لتقديم الخدمات، وتوفير خدمات استشارية ومجموعات مواد، في أماكن مختلفة بما يكفل تقديم الدعم للزبائن. |
durante la fase piloto se asignó una cantidad estimada en 730 millones de dólares de los EE.UU. para financiar un programa de trabajo de 115 proyectos mundiales, regionales y nacionales. | UN | وخلال المرحلة التجريبية، خصص مبلغ يقارب ٧٣٠ مليون دولار لتمويل برنامج عمل ﻟ ١١٥ مشروعا عالميا وإقليميا وقطريا. |
durante la fase preparatoria, el Consejo Federal examina a fondo la constitucionalidad de una nueva ley y comunica su punto de vista al Parlamento. | UN | وأثناء مرحلة الإعداد، ينتظر المجلس الاتحادي في دستورية أي قانون جديد بالتفصيل، وينقل وجهة نظره إلى البرلمان. |
Las Partes en el Protocolo tendrán una oportunidad especial de destacar este acontecimiento histórico durante la fase de alto nivel y mediante la adopción de decisiones que proporcionen un marco para la aplicación del Protocolo. | UN | وستتاح للأطراف في البروتوكول فرصة خاصة للاحتفال بهذا الحدث التاريخي أثناء انعقاد الجزء الرفيع المستوى ومن خلال اعتماد المقررات التي توفر الإطار لتنفيذ البروتوكول. |
A continuación se ofrece una evaluación de los progresos logrados durante la fase en curso así como una serie de recomendaciones sobre los siguientes pasos a seguir. | UN | وفيما يلي تقييمٌ للتقدم المُحرز في إطار المرحلة الحالية، مع توصيات بشأن الخطوات المقبلة. |
U. A. y R. A. durante la fase de instrucción y de las manchas de sangre halladas en los zapatos de deporte que se le habían incautado. | UN | أثناء التحقيق الممهد للمحاكمة، وبناء على وجود بقع دم بحذاء رياضة الركض الذي ضُبط معه. |
Los participantes tendrán la oportunidad de realizar este examen durante la fase especial sobre la aplicación de la Convención. | UN | وستتوفر للمشتركين فرصة إجراء هذا الاستعراض إبان الجزء الخاص المتعلق بتنفيذ الاتفاقية. |