"durante todo el período de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طوال فترة
        
    • طوال الفترة
        
    • طيلة فترة
        
    • طوال مدة
        
    • طيلة الفترة
        
    • وطوال الفترة
        
    • وطوال فترة
        
    • طيلة مدة
        
    • طوال الدورة
        
    • طول فترة
        
    • خلال كامل فترة
        
    • طيلة الدورة
        
    • طيلة أيام الدورة
        
    • طيلة التفتيش
        
    • طوال انعقاد الدورة
        
    En muchos casos se necesitará asistencia permanente durante todo el período de programación. UN وفي كثير من الحالات، سيلزم استمرار تقديم المساعدة طوال فترة البرمجة.
    Recurrir al asesoramiento de un abogado durante todo el período de ejecución de la pena. UN الحصول على مشورة المستشار القانوني أو المحامي طوال فترة تنفيذ العقوبة والاستفادة منها.
    Recurrir al asesoramiento de un abogado durante todo el período de ejecución de la pena. UN الحصول على مشورة المستشار القانوني أو المحامي طوال فترة تنفيذ العقوبة والاستفادة منها.
    Mantuvo contacto directo con el Comité durante todo el período de revisión. UN وظل المكتب على اتصال مباشر باللجنة طوال الفترة قيد الاستعراض.
    Estuvieron presentes todos los miembros, con excepción del Sr. Balanda y el Sr. Spain, quienes estuvieron ausentes durante todo el período de sesiones. UN وكان جميع اﻷعضاء حاضرين باستثناء السيد بالاندا والسيد سبين، اللذين تغيﱠبا طيلة فترة الدورة.
    Las prestaciones establecidas por la Ley sobre Seguro Social Estatal son pagaderas durante todo el período de la licencia de maternidad. UN وتدفع الاستحقاقات المقررة بموجب قانون التأمين الاجتماعي الرسمي طوال مدة أجازة اﻷمومة.
    El Consejo de Seguridad se mantuvo virtualmente moribundo durante todo el período de la guerra fría, en el que los conflictos y las controversias se solucionaban en la mayor parte de los casos fuera del ámbito del Consejo. UN فلقد ظل مجلس اﻷمن ساكنا طوال فترة الحرب الباردة، وجرت تسوية الصراعات والمنازعات في غالب اﻷحيان خارج نطاق المجلس.
    durante todo el período de la guerra civil, las Naciones Unidas han desempeñado un papel importante al proporcionar asistencia humanitaria a las víctimas de la lucha en Liberia. UN وكانت اﻷمم المتحدة قد قامت طوال فترة الحرب اﻷهلية بدور رئيسي في إتاحة المساعدة اﻹنسانية لضحايا الصراع في ليبريا.
    Preferiblemente, esta asistencia se inicia inmediatamente antes de comenzar el registro en el censo electoral y continúa durante todo el período de la campaña electoral, culminando con el anuncio de los resultados de las elecciones. UN والوضع اﻷمثل أن تبدأ هذه المساعدة قبيل التسجيل وتستمر طوال فترة الحملة، وتنتهي مع إعلان نتائج الانتخاب.
    En otras palabras, podremos celebrar dos sesiones diarias con servicios completos durante todo el período de sesiones. UN وبعبارة أخرى، سيكون باستطاعتنا عقد جلستين يومياً بكامل الخدمات اللازمة لهما طوال فترة الدورة بأكملها.
    Sin embargo, el Grupo ha observado que las pérdidas parecen haberse producido de forma bastante regular durante todo el período de la ocupación. UN غير أن الفريق قد لاحظ أن الخسائر يبدو أنها وقعت بصورة منتظمة إلى حد ما طوال فترة الاحتلال.
    La construcción de una nueva escuela, en Beit Surik que se necesitaban con urgencia, siguió paralizada durante todo el período de que se informa. UN وظل البناء متوقفا تماما في مدرسة جديدة كانت الحاجة ماسة لها في بيت سوريك طوال فترة التقرير.
    Siguieron produciéndose enfrentamientos esporádicos durante todo el período de que se informa, mientras la UNAMID mantenía contactos con representantes de los dos grupos para facilitar la resolución del conflicto. UN واستمرت مصادمات متقطعة طوال الفترة المشمولة بالتقرير، بينما اتصلت البعثة بممثلي الجماعتين لتيسير تسوية النزاع.
    El Grupo de Supervisión presentó también informes mensuales al Comité durante todo el período de su mandato. UN وقدم أيضا فريق الرصد تقارير مرحلية شهرية إلى اللجنة طوال الفترة الزمنية لولايته.
    Entretanto, expresamos nuestra intención de proclamar una cesación del fuego durante todo el período de las conversaciones intertayikas. UN وفي الوقت نفسه، نعرب عن عزمنا على إعلان وقف ﻹطلاق النار طيلة فترة المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين.
    La Comisión determinará las horas en que estará abierto cada centro y las anunciará durante todo el período de recepción de los formularios. UN وتُحدد اللجنة ساعات العمل في كل مركز أبقي عليه وتعلن عن هذه الساعات طيلة فترة استلام النماذج.
    Todos sus miembros están presentes durante todo el período de sesiones. UN ويحضر جميع الأعضاء كل دورة طوال مدة انعقادها.
    El Consejo de Seguridad siguió observando el proceso de paz de las Naciones Unidas en Abjasia (Georgia) durante todo el período de que se informa. UN واصل مجلس الأمن رصد عملية الأمم المتحدة للسلام في أبخازيا، جورجيا، طيلة الفترة التي يشملها هذا التقرير.
    durante todo el período de transición el número de violaciones del cese del fuego no dejó de aumentar, pasando de 62 en junio de 1992 a un máximo de 457 en junio de 1993. UN وطوال الفترة الانتقالية، تزايدت انتهاكات وقف اطلاق النار بصورة مطردة من ٢٦ انتهاكاً في حزيران/يونيه ٢٩٩١ الى أن بلغت ذروتها في حزيران/يونيه ٣٩٩١ ووصلت الى ٧٥٤ انتهاكاً.
    . De hecho, las ventajas resultantes continuarían no sólo durante el aplazamiento sino durante todo el período de supervisión internacional y después de él. UN والواقع أن الفوائد المترتبة على ذلك ستستمر، لا في خلال فترة التأجيل وحدها بل وطوال فترة اﻹشراف الدولي وما بعدها.
    Por lo tanto, esperamos que se mantenga como asunto general durante todo el período de sesiones. UN لذلك نأمل بأن يظل موضوعا شاملا طيلة مدة الدورة.
    Deseo también expresar mi agradecimiento a los miembros de la Cuarta Comisión que me han prestado su cooperación durante todo el período de sesiones. UN كما أود أن أعرب عن شكري ﻷعضاء اللجنة الرابعة، الذين تعاونوا معي طوال الدورة.
    La Asociación participó en cursos prácticos, paneles y reuniones de ONG durante todo el período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. UN وشارك الاتحاد العالمي للمرأة الريفية في حلقات عمل المنظمات غير الحكومية واجتماعات أفرقة المناقشة والمشاورة التابعة لها، وما إلى ذلك، طول فترة انعقاد لجنة وضع المرأة.
    290. durante todo el período de detención en poder de la policía el detenido tiene derecho a pedir su puesta en libertad a un juez por iniciativa propia. UN ١٩٢- ويجوز للمشتبه فيه خلال كامل فترة حجزه في مخفر الشرطة أن يقدم، بمبادرة شخصية منه، طلباً إلى القاضي باﻹفراج عنه.
    10. durante todo el período de sesiones habrá servicios de conferencia con interpretación simultánea para las sesiones de mañana y tarde. UN ٠١- وستتاح طيلة الدورة التسهيلات لعقد جلسات في الصباح وبعد الظهر توفﱠر لها خدمات الترجمة الشفوية.
    durante todo el período de sesiones tendrán lugar reuniones sobre las asociaciones del " tipo dos " (el plan de reuniones se establecerá en función de los progresos de la labor sobre otras cuestiones). UN وستُعقد جلسات متعلقة بشراكات " النوع الثاني " طيلة أيام الدورة (سيحدد الجدول في ضوء تقدم الأعمال بشأن المسائل الأخرى).
    64. El observador tendrá derecho durante todo el período de inspección a estar en comunicación con la embajada que el Estado Parte solicitante tenga en el Estado Parte inspeccionado o, de no haberla, con el propio Estado Parte solicitante. UN ٤٦- للمراقب الحق طيلة التفتيش في أن يكون على اتصال بسفارة الدولة الطرف الطالبة الواقعة في الدولة الطرف موضع التفتيش، أو بالدولة الطرف الطالبة نفسها في حالة عدم وجود سفارة.
    Antes de concluir, permítaseme, en nombre del Comité Especial, dar las gracias al Secretario General por la eficacia de la que ha hecho gala la Secretaría durante todo el período de sesiones y por su apoyo intelectual y técnico. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أعرب بالنيابة عن رئيس اللجنـــة الخاصــــة عن شكرنا للأمين العام، السيد كوفي عنان، على الدعم الفكري والتقني الذي قدمته لنا بشكل فعال الأمانة العامة طوال انعقاد الدورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus