"e incluye" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ويشمل
        
    • وتشمل
        
    • ويتضمن
        
    • وتتضمن
        
    • ويتكون
        
    • ويشتمل
        
    • وهو يشمل
        
    • ويضم
        
    • الآنفَي الذكر
        
    • وتشتمل
        
    • وهو يتضمن
        
    • وودائع
        
    • ويدرج
        
    • كما يشمل
        
    • وهو يتضمّن
        
    La Constitución dispone que una mujer encinta no puede perder su trabajo e incluye disposiciones para su protección durante la gestación y la maternidad. UN وينص الدستور على أنه لا يجوز أن تفقد المرأة الحامل وظيفتها، ويشمل على أحكام لحمايتها أثناء فترة الحمل وفترة الولادة.
    El informe proporciona detalles de la labor realizada e incluye diagrama de flujos. UN ويقدم التقرير تفاصيل عن الأعمال المنفّذة، ويشمل خرائط لسير حركة العمل.
    Programa Uruguay Estudia: surge de una coordinación interinstitucional e incluye en algunos casos becas de apoyo económico para los estudiantes. UN برنامج أوروغواي تدرس: نشأ عن تنسيق بين المؤسسات ويشمل في بعض الحالات منحاً دراسية ودعماً مالياً للطلاب.
    El cálculo se basa en un total de 159 puestos e incluye una tasa de vacantes del 5%. UN ووضعت الحسابات على أساس ما مجموعه ١٥٩ وظيفة وتشمل معامل شغور نسبته ٥ في المائة.
    El cálculo se basa en un total de 143 puestos e incluye una tasa de vacantes del 5%. UN ووضعت الحسابات على اساس ما مجموعه ١٤٣ وظيفة وتشمل عامل شغور نسبته ٥ في المائة.
    El programa de las dos próximas semanas es relativamente apretado e incluye audiencias de peticionarios de diversos territorios. UN إن برنامج اﻷسبوعين القادمين مثقل باﻷعمال نسبيا ويتضمن الاستماع إلى ملتمسين بشأن عدد من اﻷقاليم.
    Esto se aplica tanto a la ciudad de Sarajevo como al resto de Bosnia y Herzegovina e incluye, según proceda, lo siguiente: UN وينطبق هذا بنفس القدر على مدينة سراييفو على سائر أنحاء البوسنة والهرسك ويشمل حيثما اقتضى اﻷمر ما يلي : شبكات الكهرباء
    Esto se aplica tanto a la ciudad de Sarajevo como al resto de Bosnia y Herzegovina e incluye, según proceda, lo siguiente: UN وينطبق هذا بنفس القدر على مدينة سراييفو على سائر أنحاء البوسنة والهرسك ويشمل حيثما اقتضى اﻷمر ما يلي : شبكات الكهرباء
    La plantilla comprende cuatro divisiones regionales e incluye la oficina de enlace en Addis Abeba. UN ويوفر الملاك وظائف الشعب اﻹقليمية اﻷربع، ويشمل مكتب الاتصال في أديس أبابا.
    La plantilla comprende cuatro divisiones regionales e incluye la oficina de enlace en Addis Abeba. UN ويوفر الملاك وظائف الشعب اﻹقليمية اﻷربع، ويشمل مكتب الاتصال في أديس أبابا.
    El alcance de la legislación respecto de los musulmanes en Israel es más amplio, e incluye también las cuestiones relativas a la guarda de los hijos y la paternidad. UN ونطاق هذا التشريع أوسع بالنسبة للمسلمين المقيمين في إسرائيل، ويشمل حضانة اﻷطفال وكذلك المسائل المتعلقة باﻷبوة.
    La recopilación es de ámbito mundial e incluye proyecciones y cálculos de la FAO. UN ويتم جمع البيانات على نطاق عالمي، ويشمل توقعات الفاو وتقديراتها.
    El mandato inicial que se encomendó a la Misión de Observadores ha sido renovado por el Consejo de Seguridad e incluye lo siguiente: UN وهذه الولاية اﻷولية التي عهد بها الى بعثة المراقبين مددها مجلس اﻷمن وتشمل ما يلي:
    En México la política de apoyo social comprende a toda la población e incluye medidas especiales destinadas a quienes viven en condiciones de pobreza extrema. UN وفي المكسيك، تشمل سياسات الدعم الاجتماعي كل السكـان وتشمل التدابيــر الخاصــة للذين يعيشون في ظروف الفقر المدقع.
    El suministro de seguridad en Kigali tiene suma importancia e incluye el suministro de escolta a los equipos de investigación y la seguridad de los locales. UN وتعتبر المهمة اﻷمنية في كيغالي حاسمة اﻷهمية، وتشمل مرافقة أفرقة التحقيق وتأمين أماكن العمل.
    La lista es larga, en total unos 50, e incluye los que están actualmente tanto en un conflicto como en el proceso ulterior de recuperación. UN وقائمة هذه البلدان طويلة وتتضمن حوالي ٥٠ بلدا وتشمل بلدانا تعيش في غمرة النزاعات وبلدانا تمر بمرحلة استرداد العافية اللاحقة للنزاع.
    La suma estimada se basa en precios proporcionados por vendedores e incluye los gastos de transporte; UN ويستند المبلغ المقدر إلى اﻷسعار الواردة من البائعين وتشمل تكاليف النقل؛
    Esta definición contiene una serie de elementos importantes e incluye varios ejemplos a título indicativo. UN ويتضمن التعريف عددا من العناصر المهمة ويشتمل على عدة أمثلة مقدمة ﻷغراض اﻹيضاح.
    La nueva ley sobre violencia doméstica se aplica tanto a la violencia física como psicológica e incluye sanciones por abuso habitual. UN وأشار إلى أن قانون العنف المنزلي الجديد يغطي العنف البدني والعنف النفسي، ويتضمن عقوبات على سوء المعاملة المعتاد.
    El cálculo se basa en un total de 36 puestos e incluye un factor de vacantes del 5%. UN وتستند الحسابات الى ما مجموعه ٣٦ وظيفة وتتضمن عامل شغور قدره ٥ في المائة.
    La población está compuesta por varios grupos étnicos con idiomas y tradiciones diferentes, como los chewas, makondes, makuas, ndaus, rongas y shangaans, e incluye también pequeñas minorías europeas y asiáticas. UN ويتكون السكان من مجموعات إثنية مختلفة تملك لغات وتقاليد متميزة منها الشيواس، والماكونديس، والماكويس، والانداووس، والرونغاس، والشنغانس، وتوجد أيضاً أقليات صغيرة من اﻷوروبيين واﻵسيويين.
    El segundo cálculo es neto, e incluye cualquier ajuste de los ingresos o los gastos de períodos anteriores. UN والتقدير الثاني يمثل تقديرا صافيا وهو يشمل أي تسويات لﻹيرادات أو النفقات في فترات سابقة؛
    Se trata de un programa amplio que abarca varios subprogramas para cada ramo de vivienda e incluye a ambos sectores público y privado. UN وهذا هو البرنامج " المظلة " الذي يشتمل على العديد من البرامج الفرعية لكل قطاع للمأوى ويضم القطاعين العام والخاص.
    Por consiguiente, este informe se presenta de conformidad con ambas decisiones del Consejo e incluye la información relativa a la aplicación de las mismas durante el periodo comprendido entre el 25 de julio y el 22 de agosto de 2014. UN 3 - وعليه فإن التقرير الحالي يُقدَّم وفقاً لقرارَي المجلس الآنفَي الذكر ويشتمل على معلومات ذات صلة بتنفيذهما خلال الفترة الممتدة من 25 تموز/يوليه إلى 22 آب/أغسطس 2014.
    En sentido amplio se lo utiliza para describir la protección que brinda un Estado, en su territorio y en ejercicio de su soberanía, a las personas que necesitan protección internacional, e incluye el acceso a la seguridad. UN ويستعمل هذا المفهوم بشكله الواسع ليصف الحماية التي تقدمها دولة ما، على أرضها وفي ممارستها لسيادتها، إلى أشخاص هم بحاجة إلى حماية دولية، وتشتمل هذه الحماية على إتاحة الدخول إلى بر اﻷمان.
    Este cálculo se basa en una dotación media de 4.513 efectivos durante el período e incluye créditos por concepto del factor de superposición por rotación de 0,5%. UN ويستند هذا التقدير إلى قوام متوسط يبلغ ٥١٣ ٤ أثناء الفترة، وهو يتضمن اعتماد للتداخل بسبب التناوب يبلغ ٠,٥ في المائة.
    e Representa una parte de la cuenta mancomunada e incluye depósitos a la vista y a plazo por valor de UN (هـ) يمثل حصة مجمع النقدية ويشمل ودائع نقدية وودائع لأجل بمبلغ 379 977 دولارا، واستثمارات طويلة الأجل بمبلغ
    Por ende, la delegación de mi país, acoge con beneplácito el informe del Secretario General, que indica una serie de desafíos que habrá que afrontar e incluye diversas recomendaciones sobre las medidas necesarias para alcanzar mayores progresos. UN ويرحب وفد بلادي بتقرير الأمين العام، الذي يشير إلى عدد من التحديات ويدرج مجموعة متنوعة من التوصيات بشأن التدابير المتخذة لإحراز مزيد من التقدم.
    Sus miembros pertenecen a los sectores público y privado, como las mujeres empresarias, e incluye a representantes del mundo académico. UN ويُختار أعضاؤه من كل من القطاعين الحكومي والخاص مثل النساء المزاولات للأعمال التجارية، كما يشمل النساء الأكاديميات.
    El informe del Secretario General trata también de los delitos de alta tecnología y relacionados con las redes informáticas, e incluye una serie de recomendaciones de políticas y medidas específicas que podrían adoptarse a fin de aumentar la capacidad, en los niveles nacional e internacional, para prevenir, investigar y enjuiciar esos delitos. UN ويتناول تقرير الأمين العام أيضاً الجريمة ذات الصلة بالتكنولوجيا الراقية والحواسيب، وهو يتضمّن مجموعة من التوصيات السياساتية والتدابير المحددة التي يمكن اتخاذها لزيادة القدرة، على الصعيدين المحلي والدولي، على منع هذا النوع من الجرائم والتحري عنه وملاحقة مرتكبيه قضائياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus