"e insta al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتحث
        
    • ويحث
        
    • وتطلب إلى
        
    • وهي تحث
        
    • وتحثّ
        
    • ويناشد
        
    • وتطلب الى
        
    • وهو يحث
        
    Reitera su recomendación e insta al Estado a redoblar sus esfuerzos en ese sentido. UN وتكرر المقررة الخاصة توصيتها، وتحث الدولة على مضاعفة جهودها في هذا الصدد.
    El Comité recomienda que se adopten medidas para garantizar el pleno cumplimiento del artículo 12 del Pacto e insta al Estado Parte a abolir el sistema de propiska. UN توصي اللجنة باتخاذ تدابير تكفل الامتثال التام ﻷحكام المادة ١٢ من العهد، وتحث الدولة الطرف على إلغاء نظام تصريح اﻹقامة.
    La Relatora Especial lamenta que no se haya hecho nada en respuesta a los mencionados llamamientos, e insta al Gobierno a colaborar más estrechamente con las organizaciones no gubernamentales para afrontar el problema de la violencia doméstica. UN وتأسف المقررة الخاصة لعدم تنفيذ تدابير لتلبية الدعوات من أجل اتخاذ تدابير أشد صرامة. وتحث المقررة الخاصة الحكومة على العمل في تعاون أوثق مع المنظمات غير الحكومية للتصدي لمشكلة العنف المنزلي.
    Considera alentadora esta evolución, e insta al Gobierno a proseguir su diálogo con el Relator Especial y otros procedimientos especiales. UN ويرى أن هذا التطور مشجع ويحث الحكومة على مواصلة حوارها مع المقرر الخاص ومع الإجراءات الخاصة الأخرى.
    En su resolución, el Consejo toma nota de esta disposición e insta al pleno cumplimiento de ese compromiso. UN ويحيط المجلس في قراره علما بهذا الاستداد، ويحث على تنفيذ ئلك الالتزام تنفيذا كاملا.
    El Comité recuerda que una religión bien definida es parte de la identidad de varias minorías e insta al Estado Parte a reformar la legislación y revisar las prácticas que restrinjan el derecho de las minorías a la libertad de religión. UN وتذكّر اللجنة بأن اعتناق دين مميز يشكل جزءاً لا يتجزأ من هوية عدة أقليات، وتحث الدولة الطرف على إعادة النظر في التشريعات والممارسات التي قد تقيّد الحق في حرية الدين للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات.
    También acoge con satisfacción la firma de dos Pactos Internacionales de Derechos Humanos, e insta al Gobierno a terminar de ratificarlos. UN كما ترحب بتوقيع تركيا على العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وتحث الحكومة على إتمام إجراءات التصديق عليهما.
    Noruega apoya a la estrategia nacional de lucha contra las drogas en el Afganistán e insta al Gobierno de ese país a que se comprometa plenamente con su aplicación. UN وتؤيد النرويج الاستراتيجية الأفغانية الوطنية لمكافحة المخدرات وتحث الحكومة الأفغانية على الالتزام تماما بتنفيذها.
    El Comité reitera esas preocupaciones y recomendaciones e insta al Estado parte a que las aplique sin demora. UN تؤكد اللجنة من جديد هذه الشواغل والتوصيات وتحث الدولة الطرف على تقديم المعلومات المطلوبة في تقريرها المقبل.
    El Comité reitera esas preocupaciones y recomendaciones e insta al Estado parte a que las aplique sin demora. UN تؤكد اللجنة من جديد هذه الشواغل والتوصيات وتحث الدولة الطرف على تقديم المعلومات المطلوبة في تقريرها المقبل.
    La República rechaza enérgicamente la ocupación sostenida del Golán e insta al Gobierno de Israel a retirar sus fuerzas de este territorio. UN وجمهورية فنزويلا ترفض بشدة استمرار احتلال الجولان السوري وتحث حكومة إسرائيل على سحب قواتها.
    Sin embargo, el Comité señala que los instrumentos de ratificación no han sido todavía depositados en poder del Secretario General e insta al Estado Parte a que tome disposiciones inmediatas a este respecto. UN بيد أنها تلاحظ أن صكوك التصديق لم تودع بعد لدى الأمين العام، وتحث الدولة الطرف على أن تتخذ إجراءاً فورياً في هذا الصدد.
    El Comité reitera su opinión expresada en anteriores observaciones finales sobre este tema, e insta al Estado Parte a garantizar la igualdad en el derecho de retorno al propio país y en la posesión de bienes. UN تكرر اللجنة رأيها الذي أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة بشأن هذه القضية، وتحث الدولة الطرف على أن تكفل المساواة في حق الفرد في العودة إلى بلده وفي حيازة الممتلكات.
    La Comisión Consultiva comparte las preocupaciones de la Junta e insta al ACNUR a intensificar sus esfuerzos para movilizar contribuciones voluntarias. UN وتشارك اللجنة الاستشارية المجلس في دواعي قلقه وتحث المفوضية على زيادة جهودها لجمع التبرعات.
    La Comisión Consultiva acoge con beneplácito esa iniciativa e insta al grupo de trabajo a acelerar la finalización de esa evaluación. UN ترحب اللجنة بهذه المبادرة وتحث الفريق العامل على الإسراع بإنجاز ذلك التقييم.
    442. El Comité reitera sus anteriores recomendaciones e insta al Estado Parte a que: UN 442- تكرر اللجنة توصياتها السابقة وتحث الدولة الطرف على القيام بما يلي:
    Sin embargo, la Junta considera que hay margen para mejorar el fichero, e insta al CCI a que adopte medidas apropiadas para ello. UN غير أن المجلس يرى أنه لا يزال هناك مجال لتعزيز السجل ويحث المركز على اتخاذ مزيد من اﻹجراءات لتحسينه.
    El Representante Especial deplora la situación reinante e insta al Gobierno a que tome medidas para restablecer la libertad de expresión en el país. UN ويأسف الممثل الخاص للوضع الحالي ويحث الحكومة على اتخاذ الخطوات لإعادة إقرار حرية التعبير في البلاد.
    Le preocupa al Relator Especial que las ONG que trabajan en la esfera de los derechos humanos aún no estén autorizadas a registrarse y funcionar en Guinea Ecuatorial, e insta al Gobierno a que revise la ley pertinente de 1999. UN ويساور المقرر الخاص قلق لأن المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان لا يُسمح لها حتى الآن أن تُسجَّل وتعمل في غينيا الاستوائية، ويحث الحكومة على إعادة النظر في قانون عام 1999 ذي الصلة بذلك.
    Mi delegación quisiera reiterar ese compromiso, e insta al Gobierno de Nepal a que haga lo mismo. UN ويود وفدي أن يكرر الإعراب عن تمسكه بهذا الالتزام، ويحث حكومة نيبال على أن تفعل نفس الشيء.
    5. Acoge con satisfacción el fortalecimiento de la cooperación entre el Organismo y el Banco Mundial y otros organismos especializados e insta al Organismo a que contribuya decisivamente a dar un nuevo impulso a la estabilidad económica y social de los territorios ocupados; UN ٥ - ترحب بتعزيز التعاون بين الوكالة والبنك الدولي والوكالات المتخصصة اﻷخرى، وتطلب إلى الوكالة أن تسهم إسهاما حاسما في إعطاء دفعة جديدة للاستقرار الاقتصادي والاجتماعي في اﻷراضي المحتلة؛
    El Comité recomienda que se adopten medidas para garantizar el pleno cumplimiento del artículo 12 del Pacto e insta al Estado Parte a abolir el sistema de propiska. UN توصي اللجنة باتخاذ تدابير لضمان الامتثال الكامل للمادة ٢١ من العهد، وهي تحث الدولة الطرف على إلغاء نظام تراخيص اﻹقامة.
    Exhorta también a todos los actuales y antiguos Estados Miembros que están en mora a que abonen sus cuotas pendientes de pago, e insta al Director General a no cejar en sus gestiones al respecto. UN كما تدعو المجموعة جميع الدول الأعضاء الحالية والسابقة التي عليها متأخرات إلى أن تسدد ما عليها من اشتراكات غير مسددة، وتحثّ المدير العام على مواصلة جهوده في هذا الصدد.
    1. Alienta la reanudación de las negociaciones del proceso de paz entre todas las partes e insta al Consejo de Seguridad a aprobar rápidamente una resolución apropiada; UN ١ - يشجع استئناف المفاوضات المتعلقة بعملية السلم بين جميع اﻷطراف ويناشد مجلس اﻷمن اتخاذ قرار مناسب بسرعة؛
    9. Acoge con beneplácito el envío de observadores de derechos humanos a la frontera entre el Iraq y la República Islámica del Irán e insta al Gobierno del Iraq a que permita el despliegue inmediato e incondicional de observadores de derechos humanos en todo el país y, en particular, en las zonas de marismas del sur; UN ٩ - ترحب بارسال مراقبين لحقوق اﻹنسان الى الحدود بين العراق وجمهورية ايران الاسلامية، وتطلب الى حكومة العراق أن تسمح، فورا ودون شروط، بوضع مراقبين لحقوق اﻹنسان في جميع أنحاء البلد، وخصوصا في منطقة اﻷهوار؛
    La OSSI observa con profunda preocupación esta situación e insta al PNUMA a que adopte un método activo para asegurar la igualdad de oportunidades para las mujeres calificadas de una base geográfica lo más amplia posible. UN وينظر المكتب إلى هذا الوضع ببالغ القلق، وهو يحث البرنامج على اتّباع نهج ميسِّر للتحرك يكفل توفير تكافؤ الفرص للنساء الأكفاء من أوسع رقعة جغرافية ممكنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus