Debería darse prioridad a los esfuerzos nacionales e internacionales para preservar y proteger el patrimonio cultural e impedir su saqueo. | UN | ومن الواجب أن تكون هناك أولوية للجهود المحلية والدولية الرامية الى حماية الميراث الثقافي وعدم تركه عرضة للسلب. |
SALIR DEL CÍRCULO VICIOSO DE LA POBREZA: POLÍTICAS NACIONALES e internacionales para LOGRAR UNA MAYOR | UN | الإفلات من مصيدة الفقر: السياسات الوطنية والدولية الرامية |
PROGRAMAS REGIONALES e internacionales para ÁFRICA | UN | البرامج اﻹقليمية والدولية من أجل أفريقيا |
En el examen de mediano plazo tratamos en profundidad la cuestión de la movilización de recursos locales e internacionales para el desarrollo. | UN | وعند استعراض منتصف المدة تناولنا باستفاضة موضوع تعبئة الموارد المحلية والدولية من أجل التنمية. |
Salir del círculo vicioso de la pobreza: políticas nacionales e internacionales para lograr una mayor eficacia en la reducción de la pobreza en los países menos adelantados | UN | الإفلات من مصيدة الفقر: السياسات الوطنية والدولية الرامية إلى الحد من الفقر بصورة أكثر فعالية في أقل البلدان نمواً |
NACIONALES e internacionales para LOGRAR UNA | UN | الإفلات من مصيدة الفقر: السياسات الوطنية والدولية الرامية إلى |
Salir del círculo vicioso de la pobreza: políticas nacionales e internacionales para lograr una mayor eficacia en la reducción de la pobreza en los países menos adelantados | UN | الإفلات من مصيدة الفقر: السياسات الوطنية والدولية الرامية إلى الحد من الفقر بصورة أكثر فعالية في أقل البلدان نمواً |
i) Identificación de medidas y acciones nacionales e internacionales para mejorar la seguridad biotecnológica y la bioseguridad. | UN | `1` تحديد التدابير والإجراءات الوطنية والدولية الرامية إلى تحسين السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي؛ |
Colombia rechaza el terrorismo en todas sus formas y apoya las iniciativas regionales e internacionales para combatir este flagelo. | UN | وكولومبيا ترفض الإرهاب بجميع أشكاله وتؤيد المبادرات الإقليمية والدولية الرامية إلى مكافحة تلك الآفة. |
La entidad se ha esforzado por interconectarse con organismos locales, nacionales e internacionales para ejecutar determinados programas. | UN | وقد حاولت المؤسسة أن تقيم صلات مع الهيئات المحلية والوطنية والدولية من أجل تنفيذ برامج معينة. |
El Estado de Qatar seguirá apoyando los esfuerzos nacionales, regionales e internacionales para promover el diálogo y la comprensión entre religiones, culturas y pueblos. | UN | ودولة قطر ستواصل دعم الجهود الوطنية والإقليمية والدولية من أجل تعزيز الحوار والتفاهم بين الديانات والثقافات والشعوب. |
Muchos oradores recalcaron la importancia de multiplicar los esfuerzos nacionales e internacionales para reforzar la microfinanciación. | UN | وأكد العديد من المتكلمين على أهمية تكثيف الجهود الوطنية والدولية من أجل تعزيز التمويل البالغ الصغر. |
El objetivo del plan de acción es cumplir las obligaciones nacionales e internacionales para construir un Estado tolerante y democrático. | UN | ويتمثل الغرض من خطة العمل في تنفيذ كل من الالتزامات المحلية والدولية من أجل بناء دولة ديمقراطية يسودها التسامح. |
RECOMENDACIÓN 12: Programas regionales e internacionales para África | UN | التوصية ١٢: البرامج اﻹقليمية والدولية المتعلقة بأفريقيا |
Los esfuerzos iniciales, nacionales e internacionales, para distender el clima de enfrentamiento no tuvieron éxito. | UN | ولم يحالف النجاح الجهود الوطنية والدولية في تهدئة أجواء المواجهة. |
2. Hasta el momento los intentos nacionales e internacionales para elaborar una definición de la delincuencia transnacional organizada que sea útil han sido infructuosos. | UN | ٢ - وحتى اﻵن لم تكلل بالنجاح الجهود الوطنية والدولية المبذولة من أجل ايجاد تعريف عملي للجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Desde que se aprobó el documento final se han adoptado importantes medidas nacionales e internacionales para combatir la violencia contra la mujer y las niñas. | UN | 15 - ومنذ اعتماد الوثيقة الختامية، اتخذت خطوات هامة على الصعيدين الوطني والدولي من أجل معالجة مسألة العنف ضد النساء والفتيات. |
El Sudán está trabajando denodadamente a fin de imponer el cumplimiento de los instrumentos regionales e internacionales para la cooperación en la esfera de la delincuencia. | UN | وقال إن السودان تعمل جاهدة على تنفيذ الصكوك الإقليمية والدولية الخاصة بالتعاون في مجال الجريمة. |
También se necesitarán recursos financieros a fin de afianzar la capacidad de las instituciones nacionales, regionales, subregionales e internacionales para ejecutar este Programa de Acción. | UN | ويحتاج اﻷمر أيضا الى موارد مالية لتعزيز قدرة المؤسسات الوطنية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية والدولية على تنفيذ برنامج العمل الراهن. |
- Movilizar los recursos de donantes de fondos nacionales e internacionales para la aplicación del plan de acción; | UN | - تعبئة الموارد اللازمة على صعيد مقدمي الأموال الوطنيين والدوليين من أجل تنفيذ خطة العمل؛ |
El Llamamiento de La Haya respaldará las propuestas encaminadas a fortalecer las relaciones entre las instituciones jurídicas nacionales, regionales e internacionales para crear un sistema mundial de justicia más amplio. | UN | وسيتضمن نداء لاهاي مقترحات ترمي إلى تقوية العلاقات بين المؤسسات القانونية الوطنية واﻹقليمية والدولية بغية إقامة نظام أكثر شمولا للعدل العالمي. |
El país seguirá adoptando medidas para crear un entorno propicio a la movilización de recursos internos e internacionales para el desarrollo. | UN | وستواصل اعتماد تدابير لتهيئة بيئة مفضية إلى تعبئة الموارد المحلية والدولية لأغراض التنمية. |
Identificación de los asociados principales y de apoyo y determinación de la función y las contribuciones de los asociados nacionales e internacionales para alcanzar los resultados del MANUD consolidado. | UN | الشركاء الرائدون والداعمون ودور ومساهمات الشركاء الوطنيين والدوليين في تحقيق نتائج إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الموحد |
El FIELD es un instrumento importante del MM para promover múltiples asociaciones con objeto de determinar y canalizar los recursos financieros nacionales e internacionales para la aplicación de la Convención; | UN | ويُعتبر مصدر المعلومات المالية بشأن تردي التربة أداة هامة من أدوات الآلية العالمية تفيد في تعزيز الشراكات المتعددة بهدف تعيين وتوجيه الموارد المالية الوطنية والدولية اللازمة لتنفيذ الاتفاقية؛ |
Sería necesario reunir a los pueblos indígenas en conferencias regionales e internacionales para debatir las posibilidades de establecer un procedimiento adecuado. | UN | ويكون من الضروري جمع الشعوب اﻷصلية معا في مؤتمرات إقليمية ودولية من أجل مناقشة إمكانيات إنشاء إجراء مناسب. |
Reafirmando la importancia de elaborar estrategias nacionales, subregionales, regionales e internacionales para prevenir, mitigar y reparar los daños causados por los desastres naturales resultantes del fenómeno de El Niño, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية وضع استراتيجيات على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي ترمي إلى درء الأضرار التي تتسبب فيها الكوارث الطبيعية الناشئة عن ظاهرة النينيو والتخفيف منها وإصلاحها، |