Esto ha tenido consecuencias trágicas para el país y efectos adversos para la estabilidad económica y política de la subregión. | UN | إذ كانت لهذا الانتكاس عواقب مأساوية على البلد وآثار أخلّت بالاستقرار الاقتصادي والسياسي في المنطقة دون الإقليمية. |
Se ha avanzado considerablemente en la integración económica y política de nuestra región. | UN | لقد أحرِز تقدم كبير على مستوى التكامل الاقتصادي والسياسي في منطقتنا. |
Si bien la actual trayectoria económica y política es positiva, es necesario seguir trabajando para consolidar esos avances. | UN | ومع أن المسار الاقتصادي والسياسي الحالي إيجابي، فإنه يجب مواصلة بذل الجهود لتعزيز تلك المكاسب. |
Aun en condiciones de considerable incertidumbre económica y política, Hungría atrajo importantes sumas de capital extranjero. | UN | وحتى في ظل اﻷوضاع الاقتصادية والسياسية التي تحيط بها شكوك كبيرة جذبت هنغاريا مبالغ كبيرة من رأس المال اﻷجنبي. |
Voy a referirme ahora a la situación económica y política de Zambia. | UN | واسمحوا لي أن أتناول اﻵن أحوال زامبيا الاقتصادية والسياسية. |
Como lo expresaron diversas delegaciones, un ambiente de esa índole tiene una dimensión económica y política. | UN | وكما قال عدد من الوفود، فإن للبيئة التمكينية بعدا اقتصاديا وسياسيا. |
Recientemente se han formado nuevos partidos: el Partido Popular de Tayikistán, el Partido de Renovación económica y política y el Partido de Trabajo Libre. | UN | وقد نشأت عندنا في اﻵونة اﻷخيرة أحزاب جديدة هي حزب طاجيكستان الشعبي وحزب التجدد الاقتصادي والسياسي وحزب العمل الحر. |
El cambio climático y el aumento del nivel del mar pueden tener como consecuencia una inestabilidad económica y política en todo el mundo. | UN | فالتغير في المناخ وارتفاع مستوى البحر يمكن أن يفضيا الى حالة من عدم الاستقرار الاقتصادي والسياسي على مستوى العالم. |
El UNIFEM se centrará, como se especifica en la Plataforma de Acción, en la potenciación del papel de la mujer en las esferas económica y política. | UN | وسيركز الصندوق، على نحو ما هو محدد في منهاج العمل، على التمكين الاقتصادي والسياسي للمرأة. |
Una creciente cooperación con sus vecinos y con la región ha permitido que Eslovenia alcance un alto grado de estabilidad económica y política. | UN | وتمكنت بفضل زيــادة التعاون مع جيرانها وفي المنطقة من بلوغ درجــة عاليـــة من الاستقرار الاقتصادي والسياسي. |
Sin embargo, la cooperación Sur—Sur sólo puede desarrollarse en el marco de una integración económica y política viable y sostenida. | UN | غير أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب لا يتم إلا ضمن إطار من الاندماج الاقتصادي والسياسي المستدام والقابل للاستمرار. |
Estas redes se ocupan primordialmente de los derechos humanos, la violencia, la mujer y el medio ambiente y la potenciación económica y política. | UN | وتركز هذه الشبكات على مسائل حقوق اﻹنسان والعنف، والمرأة والبيئة، والتمكين الاقتصادي والسياسي. |
Los efectos han sido diferentes en los distintos países, según la situación económica y política local. | UN | واختلفت اﻵثار بين بلد وآخر تبعا للحالة الاقتصادية والسياسية المحلية. |
La evaluación de la eficacia económica y política de las medidas económicas coercitivas y la apreciación de su legitimidad son también cuestiones pertinentes. | UN | ومن القضايا اﻷخرى ذات الصلة تقييم الفعالية الاقتصادية والسياسية للتدابير الاقتصادية القسرية والحكم على مدى مشروعيتها. |
La actual situación económica y política internacional contribuye a agravar los problemas de África. | UN | وتزيد الخلفيات الاقتصادية والسياسية الدولية الراهنة مشاكل أفريقيا تعقيدا. |
La India se eligió debido a su importancia económica y política en Asia meridional. | UN | وانتقيت الهند بسبب أهميتها الاقتصادية والسياسية في جنوب آسيا. |
El desarrollo regional armonioso es impensable cuando millones de personas desplazadas viven en la pobreza y desestabilizan la situación económica y política. | UN | والتنمية اﻹقليمية المتوائمة هي أمر غير وارد عندما يعيش ملايين النازحين في فقر. ويزعزعون الحالة الاقتصادية والسياسية. |
Más recientemente y no ya en situaciones coloniales, ha habido casos en que un grupo que dominaba la escena económica y política estableció claras pautas de discriminación, tanto de jure como de facto, contra otros grupos de la población. | UN | ولقد حدثت منذ عهد أقرب تجارب في فترة ما بعد الاستعمار قامت فيها فئة مهيمنة اقتصاديا وسياسيا بممارسة نمط واضح يقوم على التمييز، من الناحيتين القانونية والعملية، ضد فئات السكان اﻷخرى. |
Pese a haber celebrado elecciones limpias y democráticas y haber creado las estructuras de gobierno, el país sigue languideciendo en una profunda crisis económica y política. | UN | ورغما عن الانتخابات النزيهة والديمقراطية وتشكيل الهياكل الحكومية، لا تزال بلادي ترزح تحت أزمة اقتصادية وسياسية عميقة. |
Aunque en el Mar de China Meridional existen reivindicaciones contradictorias, no hemos permitido que esto impida el restablecimiento de una cooperación económica y política mucho más vigorosa. | UN | وبينما هناك مطالبات متضاربة في بحر الصين الجنوبي، لم نسمح لهذا بأن يقف في طريق استعادة تعاون اقتصادي وسياسي أشد قوة. |
Carecían de estructuras institucionales aptas para gestionar las formas de competencia resultantes de la liberalización económica y política. | UN | فهي تفتقر إلى هياكل مؤسسية تمكنها من إدارة أنماط المنافسة الناشئة عن التحرر السياسي والاقتصادي. |
El ejército ha pasado a desempeñar una función desproporcionada en la vida social, económica y política del país. | UN | وقد ألبس الجيش دورا لا يتناسب وطبيعة وظيفته في مجالات الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية في البلد. |
Acceso de la mujer a la vida económica y política | UN | تمكين المرأة اقتصادياً وسياسياً |
La estabilidad económica y política de la región está íntimamente vinculada a una cuestión importante: la limitación de la carrera de armamentos en el Oriente Medio. Por lo tanto, instamos a que la comunidad internacional haga más esfuerzos concertados para detener la carrera de armamentos en una región que tiene necesidad urgente de movilizar sus recursos y sus posibilidades para alcanzar el progreso y la prosperidad tan largamente buscados. | UN | إن استقرار الشرق اﻷوسط سياسيا واقتصاديا مرتبط أيما ارتباط بمسألة هامة وهي الحد من سباق التسلح فيه، ولذلك فإننا ندعو إلى تكاتف المجتمع الدولي في بذل المزيد من الجهود ﻹيقاف سباق التسلح في هذه المنطقة التي هي في مسيس الحاجة لحشد طاقاتها ومواردها لبناء ما ترنو إليه من تقدم وازدهار. |
El pueblo chino ha aprendido de los 30 años de reforma y de apertura que sólo una reestructuración económica y política permanente y la reforma en otras esferas pueden redundar en un desarrollo económico y un progreso social sostenidos. | UN | وقد تعلم الشعب الصيني خلال 30 عاما من الإصلاح والانفتاح أن إعادة الهيكلة والإصلاح المستمرين في الاقتصاد والسياسة ومجالات أخرى هما وحدهما اللذان يستطيعان أن يؤديا إلى النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي المستمرين. |
Como parte de ese consenso, se asigna prioridad a la solución de las cuestiones relativas a la potenciación del papel de la mujer en las esferas económica y política; | UN | ومن أولويات هذا التوافق في اﻵراء ضرورة معالجة المسائل المتصلة بتمكين المرأة اقتصاديا وسياسيا؛ |