Las condiciones de servicio del régimen común deben mejorar constantemente a medida que lo haga el desarrollo económico de los Estados Miembros. | UN | ٥١ - وأضاف أنه ينبغي أن تتحسن ظروف الخدمة في النظام الموحد تحسنا مطردا مع التنمية الاقتصادية للدول اﻷعضاء. |
En particular, hay que revisar el actual sistema de grupos, de manera que se tenga en cuenta el nivel del desarrollo económico de los Estados Miembros. | UN | ويجب بوجه خاص إعادة النظر في نظام المجموعات الحالي لكي يأخذ في الاعتبار مستوى التنمية الاقتصادية للدول الأعضاء. |
El desarrollo económico de los Estados pobres de la región, que eran mayormente también Estados de emigración debería recibir una mayor prioridad y más asistencia. | UN | وينبغي أن تحظى التنمية الاقتصادية للدول الفقيرة في المنطقة وهي أيضاً الدول الموفدة في المحل الأول، بقدر أكبر من الأولوية والمساعدة. |
Efectivamente, una de las condiciones fundamentales del desarrollo y del crecimiento económico de los Estados africanos es la obtención de ingresos suficientes en divisas procedentes de la exportación de sus productos básicos. | UN | والواقع أن التنمية والنمو الاقتصادي في الدول اﻷفريقية يتطلبان كشرط أساسي توفر تدفقات نقدية كافية من تصدير سلعها اﻷساسية. |
Expresando su profunda preocupación por la amenaza que la piratería y el robo a mano armada en el mar en el Golfo de Guinea representan para la navegación internacional, la seguridad y el desarrollo económico de los Estados de la región, | UN | إذ يساوه بالغ القلق إزاء ما تشكله أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا من تهديد للملاحة الدولية وللأمن وللتنمية الاقتصادية في دول المنطقة، |
La necesidad de ser sensibles a la diversidad del desarrollo económico de los Estados miembros era una importante lección que debía sacarse de las reacciones al Acuerdo Basilea II. | UN | ولعل الحاجة إلى مراعاة الطابع المتنوع للتنمية الاقتصادية في الدول الأعضاء درس هام ينبغي استخلاصه من ردود الأفعال إزاء اتفاق بال الثاني. |
Ponen en peligro a regiones enteras y afectan negativamente el desarrollo económico de los Estados. | UN | إنها تهدد مناطق بأكملها وتؤثر تأثيرا سلبيا على التنمية الاقتصادية للدول. |
Las armas convencionales suponen una amenaza para regiones enteras y afectan negativamente el desarrollo económico de los Estados. | UN | إنها تهدد مناطق بأكملها وتؤثر سلباً على التنمية الاقتصادية للدول. |
Sobre la base de esa evaluación, se recomendarán maneras de aumentar la capacidad de las Naciones Unidas para contribuir al desarrollo económico de los Estados Miembros pequeños, en especial en lo que respecta al desarrollo de sus recursos humanos. | UN | وعلى أساس هذا التقييم، ستوصي الدراسة بسبل تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على مساعدة التنمية الاقتصادية للدول اﻷعضاء الصغيرة، وبصفة خاصة على تنمية مواردها البشرية. |
La oradora está de acuerdo en que han de adoptarse todas las medidas adecuadas, aunque éstas han de ser compatibles con el nivel de desarrollo económico de los Estados de que se trate. | UN | وأضافت أنها توافق على وجوب اتخاذ جميع التدابير الملائمة، بيد أن هذه التدابير لا بد وأن تتماشى مع مستوى التنمية الاقتصادية للدول المعنية. |
Mientras tanto, la asistencia de la comunidad internacional es importante no sólo para el desarrollo económico de los Estados africanos sino también para permitirles que elaboren su propia capacidad en materia de prevención y solución de los conflictos. | UN | وفي نفس الوقت، فإن مساعــدة المجتمــع الدولي هامة، ليس من أجل التنمية الاقتصادية للدول اﻷفريقية فحسب، بل لتمكينها من بناء قدراتها بغية منع الصــراع وحلــه كذلك. |
En particular, se debería revisar la estructura de los grupos para tener más debidamente en cuenta el nivel de desarrollo económico de los Estados Miembros y debería basarse en criterios objetivos como la renta per cápita. | UN | وينبغي تنقيح هيكل المجموعات بشكل خاص بحيث يأخذ بشكل أفضل في الحسبان مستوى التنمية الاقتصادية للدول الأعضاء، كما يجب أن يستند إلى معايير موضوعية كمعيار الدخل الفردي. |
Sin embargo, la duración del período básico debería reflejar los cambios en el desarrollo económico de los Estados Miembros y lograr al mismo tiempo la estabilidad de la escala. | UN | غير أن طول فترة الأساس ينبغي أن يعكس التغييرات في التطورات الاقتصادية للدول الأعضاء ويكفل في ذات الوقت الاستقرار لجدول الأنصبة. |
Los dirigentes árabes expresan su satisfacción por el crecimiento de la economía mundial y la persistente mejora de los índices de crecimiento económico de los Estados árabes a pesar de los hechos y acontecimientos desfavorables que han tenido lugar en la región. | UN | يعرب القادة العرب عن ارتياحهم للنمو في الاقتصاد العالمي واستمرار تحسن معدلات النمو الاقتصادي في الدول العربية على الرغم من التطورات والأحداث غير المواتية التي شهدتها منطقتهم، ويدعون لمعالجة المخاطر والاختلالات التي تواجه استمرار معدلات النمو. |
Expresando su profunda preocupación por la amenaza que la piratería y el robo a mano armada en el mar en el Golfo de Guinea representan para la navegación internacional, la seguridad y el desarrollo económico de los Estados de la región, | UN | إذ يساوه بالغ القلق إزاء ما تشكله أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا من تهديد للملاحة الدولية وللأمن وللتنمية الاقتصادية في دول المنطقة، |
En particular, el sistema de grupos contiene anomalías significativas y se debería revisar a fin de tener en cuenta el nivel de desarrollo económico de los Estados Miembros, sin perjuicio del principio de responsabilidad especial de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | ويتضمّن نظام مجموعات الدول بوجه خاص شذوذات كثيرة وينبغي أن يُعاد النظر فيه لمراعاة مستوى التنمية الاقتصادية في الدول الأعضاء دون الإضرار بمبدأ المسؤولية الخاصة التي يضطلع بها الأعضاء الدائمون في مجلس الأمن. |
Con respecto a la política económica, se otorga prioridad a dos sectores: la coordinación del desarrollo económico de los Estados miembros de la EURASEC y la armonización de sus indicadores. | UN | وقد حظي قطاعان بالأولوية فيما يتعلق بالسياسة الاقتصادية، وهما قطاع تنسيق التنمية الاقتصادية بين الدول الأعضاء في المنظمة وقطاع التوفيق بين مؤشراتها. |
Se prevé que el crecimiento de la economía local en 2014 dependerá en gran medida del crecimiento económico de los Estados Unidos. | UN | ومن المتوقع أن أي نمو في الاقتصاد المحلي في عام 2014 سوف يعتمد إلى حد كبير على النمو الاقتصادي في الولايات المتحدة. |