No obstante, se efectuaron gastos adicionales en las partidas de suministros de conservación y servicios de conservación, por 163.400 dólares y 183.700 dólares, respectivamente. | UN | لكن جرى تكبد نفقات إضافية تتعلق بخدمات ولوازم الصيانة بلغت قيمتها ٤٠٠ ١٦٣ دولار و ٧٠٠ ١٨٣ دولار على التوالي. |
Las economías se lograron gracias a que no se efectuaron gastos en esta partida. | UN | نجمت الوفورات عن عدم تكبد نفقات تحت هذا البند. |
Sin embargo, todos los gastos por los que pide indemnización se efectuaron en rupias indias o en dólares de los EE.UU. | UN | ومع ذلك، فإن جميع التكاليف التي تلتمس التعويض عنها هي تكاليف تم تكبدها بالروبيات الهندية أو بالدولارات الأمريكية. |
Además, se efectuaron gastos de 61.000 dólares correspondientes a la compra de equipo y herramientas de telecomunicaciones y juegos de herramientas y equipo de reparaciones. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تكبدت نفقات بلغت ٠٠٠ ٦١ دولار لشراء أدوات ومعدات اتصالية وأدوات لﻹصلاح. |
Los vuelos no autorizados se efectuaron en una zona controlada por los serbios de Bosnia. | UN | وقد حدثت هذه التحليقات غير المأذون بها في منطقة يسيطر عليها الصرب البوسنيون |
A las 4.00 horas elementos de la milicia mercenaria efectuaron varios disparos hacia Bir al-Dahr desde su posición en Tillat Zaghla. | UN | - الساعة ٠٠/٤٠ أطلقت الميليشيا العميلة من مركزها في تلة زغله عدة رشقات نارية باتجاه جبل بير الضهر. |
Además, se efectuaron desembolsos no previstos por valor de 43.200 dólares por concepto del alquiler de un avión en ocasión de la visita del Secretario General. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، تم تكبد نفقات غير متوقعة بلغت ٠٠٢ ٣٤ دولار، لاستئجار طائرة للزيارة التي قام بها اﻷمين العام. |
También se efectuaron gastos adicionales por concepto de alquiler de depósitos y parques de contenedores. | UN | وتم تكبد إنفاق إضافي أيضا لاستئجار مستودعات وحظائر للحاويات. |
Durante el período que abarca el presente mandato no se efectuaron los gastos previstos en concepto de servicios médicos y atenciones sociales. | UN | ولم يتم تكبد الخدمات الطبية ونفقات الضيافة المتوقعة خلال فترة هذه الولاية. |
Como un contingente proporcionó el equipo especializado necesario para la construcción de carreteras, no se efectuaron gastos en esta partida. | UN | وحيث أن إحدى الوحدات العسكرية وفرت المعدات المتخصصة اللازمة لبناء الطرق، فلم يتم تكبد مصروفات تحت هذا البند. |
Por ese motivo, se efectuaron gastos adicionales en la partida de materiales de saneamiento y limpieza. | UN | ونتيجة لذلك، تم تكبد نفقات إضافية في بند مواد التصحاح والتنظيف. |
Además, se efectuaron gastos por un total de 211.100 dólares para vuelos de reaprovisionamiento de las Fuerzas de Paz de las Naciones Unidas, de los cuales 80.400 dólares correspondían al período anterior. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، جرى تكبد نفقات مقدراها ٠٠١ ١١٢ دولار لرحلات إعادة الامداد من قوات السلام التابعة لﻷمم المتحــدة منهـا مبلغ ٠٠٤ ٠٨ دولار يتصل بالفتــرة السابقة. |
Todas las cifras han sido proporcionadas por los lugares de destino en que se efectuaron los gastos. | UN | وقد قام كل مركز عمل بتوفير جميع اﻷرقام المتعلقة بالتكاليف التي جرى تكبدها فيه. |
Por ello, el Grupo no ha podido determinar si tales gastos se efectuaron como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | لهذا لم يتمكن الفريق من البت فيما إذا كان تكبدها نتيجةً مباشرةً لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Por lo tanto los gastos de almacenamiento y mantenimiento se efectuaron durante un período de más de seis años. | UN | وبذلك، تكون قد تكبدت تكاليف التخزين والصيانة على مدى فترة تجاوزت ست سنوات. |
Por lo tanto los gastos de almacenamiento y mantenimiento se efectuaron durante un período de más de seis años. | UN | وبذلك، تكون قد تكبدت تكاليف التخزين والصيانة على مدى فترة تجاوزت ست سنوات. |
Los vuelos no autorizados se efectuaron en una zona controlada por los serbios de Bosnia. | UN | وقد حدثت هذه التحليقات غير المأذون بها في منطقة يسيطر عليها الصرب البوسنيون |
A las 22.00 horas elementos de la milicia de Lahad efectuaron varios disparos en dirección a Ŷabal al-Rafi desde su posición en Tillat Suŷyud. | UN | - الساعة ٠٠/٢٢ أطلقت ميليشيا لحد من مركزها في تلة سجد عدة رشقات نارية باتجاه جبل الرفيع. |
Los aparatos efectuaron 20 incursiones desde territorio de Turquía, contaron con el apoyo de un avión dotado de un sistema aerotransportado de alerta y de control (AWACS) que operaba desde el interior del espacio aéreo turco y sobrevolaron las zonas de Dehok, Al - ' Amadiya, `Aqra y Arbil. | UN | ونفذت هذه الطائرات 20 طلعة من الأجواء التركية تسندها طائرة الأواكس من داخل الأجواء التركية، وقد حلَّقت هذه الطائرات فوق مناطق دهوك، والعمادية، وعقرة، وأربيل. |
Algunos gobiernos y organizaciones no gubernamentales efectuaron gastos de programas en nombre del UNFPA con arreglo a la modalidad de ejecución nacional. | UN | صرفت الحكومات والمنظمات غير الحكومية نفقات برنامجية باسم صندوق الأمم المتحدة للسكان بموجب طرائق نفقات التنفيذ على الصعيد الوطني. |
Posteriormente, efectuaron más de 20 disparos. | UN | وبعد ذلك، أطلقوا أكثر من عشرين عيارا ناريا. |
En 1997 y durante el primer trimestre de 1998 se efectuaron más de 50 misiones de Equipos de Intervención en Situaciones de Emergencia (EISE) que se enviaron a realizar por lo menos 11 operaciones diferentes por todo el mundo. | UN | وفي عام ٧٩٩١ وأثناء الربع اﻷول من عام ٨٩٩١، أوفد ما يزيد على ٠٥ فريقاً للاستجابة للطوارئ إلى ما لا يقل عن ١١ عملية مختلفة في جميع أنحاء العالم. |
En el territorio de la República Federativa de Yugoslavia se efectuaron 25.200 incursiones aéreas y se arrojaron 25.000 toneladas de explosivos. | UN | فقد شهد إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية 200 25 طلعة جوية، و قصف بـ 000 25 طن من المتفجرات. |
El Grupo ha examinado asimismo las pruebas aportadas por la KUFPEC que demuestran que los gastos reclamados se efectuaron realmente. | UN | كما استعرض أدلة قدمتها الشركة تثبت أن التكاليف التي تطالب بتعويضها قد تكبدتها فعلاً. |
Los miembros de los grupos que efectuaron las visitas presentaron los informes. | UN | وعرض التقارير أعضاء الفريقين اللذين قاما بهذه الزيارات. |
21. A las 16.15 horas del 13 de septiembre de 1993, miembros de la posición iraní en las coordenadas 0562551, en Maŷanun septentrional, efectuaron siete disparos de ametralladora pesada Dimitrov en dirección a nuestras unidades. | UN | ٢١ - في الساعة ١٥/١٦ من يوم ١٣/٩/١٩٩٣ قام أفراد النقطة اﻹيرانية في اﻹحداثي الجغرافي )٥٦٢٥٥١( مجنون الشمالي برمي )٦( إطلاقات من رشاشة ثقيلة )ديمتروف( باتجاه قطعاتنا. |
Otros, también obligados, efectuaron la misma tarea, pero en tanto que milicianos interahamwe. | UN | وقام آخرون، باﻹكراه أيضاً، بنفس العمل، لكن بصفتهم من رجال الميليشيا أي اﻹنتيراهاموي " الذين يهاجمون معاً " . |
Tampoco se efectuaron controles de los bienes no fungibles adquiridos con fondos del ACNUR y almacenados por los asociados, ni de los bienes cuya titularidad había sido transferida a los asociados. | UN | ولم يتم التحقُّق لا من الممتلكات غير المستهلكة التي تُشترى باعتمادات المفوضية ويخزّنها الشركاء، ولا من الأصول التي نُقلت ملكيتها إلى الشركاء. |