"efectuaron" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تكبد
        
    • تكبدها
        
    • تكبدت
        
    • وقد حدثت
        
    • رشقات
        
    • ونفذت هذه الطائرات
        
    • صرفت
        
    • أطلقوا
        
    • أوفد
        
    • طلعة
        
    • قد تكبدتها
        
    • قاما
        
    • برمي
        
    • أي اﻹنتيراهاموي
        
    • التحقُّق لا
        
    No obstante, se efectuaron gastos adicionales en las partidas de suministros de conservación y servicios de conservación, por 163.400 dólares y 183.700 dólares, respectivamente. UN لكن جرى تكبد نفقات إضافية تتعلق بخدمات ولوازم الصيانة بلغت قيمتها ٤٠٠ ١٦٣ دولار و ٧٠٠ ١٨٣ دولار على التوالي.
    Las economías se lograron gracias a que no se efectuaron gastos en esta partida. UN نجمت الوفورات عن عدم تكبد نفقات تحت هذا البند.
    Sin embargo, todos los gastos por los que pide indemnización se efectuaron en rupias indias o en dólares de los EE.UU. UN ومع ذلك، فإن جميع التكاليف التي تلتمس التعويض عنها هي تكاليف تم تكبدها بالروبيات الهندية أو بالدولارات الأمريكية.
    Además, se efectuaron gastos de 61.000 dólares correspondientes a la compra de equipo y herramientas de telecomunicaciones y juegos de herramientas y equipo de reparaciones. UN وبالاضافة الى ذلك، تكبدت نفقات بلغت ٠٠٠ ٦١ دولار لشراء أدوات ومعدات اتصالية وأدوات لﻹصلاح.
    Los vuelos no autorizados se efectuaron en una zona controlada por los serbios de Bosnia. UN وقد حدثت هذه التحليقات غير المأذون بها في منطقة يسيطر عليها الصرب البوسنيون
    A las 4.00 horas elementos de la milicia mercenaria efectuaron varios disparos hacia Bir al-Dahr desde su posición en Tillat Zaghla. UN - الساعة ٠٠/٤٠ أطلقت الميليشيا العميلة من مركزها في تلة زغله عدة رشقات نارية باتجاه جبل بير الضهر.
    Además, se efectuaron desembolsos no previstos por valor de 43.200 dólares por concepto del alquiler de un avión en ocasión de la visita del Secretario General. UN باﻹضافة إلى ذلك، تم تكبد نفقات غير متوقعة بلغت ٠٠٢ ٣٤ دولار، لاستئجار طائرة للزيارة التي قام بها اﻷمين العام.
    También se efectuaron gastos adicionales por concepto de alquiler de depósitos y parques de contenedores. UN وتم تكبد إنفاق إضافي أيضا لاستئجار مستودعات وحظائر للحاويات.
    Durante el período que abarca el presente mandato no se efectuaron los gastos previstos en concepto de servicios médicos y atenciones sociales. UN ولم يتم تكبد الخدمات الطبية ونفقات الضيافة المتوقعة خلال فترة هذه الولاية.
    Como un contingente proporcionó el equipo especializado necesario para la construcción de carreteras, no se efectuaron gastos en esta partida. UN وحيث أن إحدى الوحدات العسكرية وفرت المعدات المتخصصة اللازمة لبناء الطرق، فلم يتم تكبد مصروفات تحت هذا البند.
    Por ese motivo, se efectuaron gastos adicionales en la partida de materiales de saneamiento y limpieza. UN ونتيجة لذلك، تم تكبد نفقات إضافية في بند مواد التصحاح والتنظيف.
    Además, se efectuaron gastos por un total de 211.100 dólares para vuelos de reaprovisionamiento de las Fuerzas de Paz de las Naciones Unidas, de los cuales 80.400 dólares correspondían al período anterior. UN وباﻹضافة إلى ذلك، جرى تكبد نفقات مقدراها ٠٠١ ١١٢ دولار لرحلات إعادة الامداد من قوات السلام التابعة لﻷمم المتحــدة منهـا مبلغ ٠٠٤ ٠٨ دولار يتصل بالفتــرة السابقة.
    Todas las cifras han sido proporcionadas por los lugares de destino en que se efectuaron los gastos. UN وقد قام كل مركز عمل بتوفير جميع اﻷرقام المتعلقة بالتكاليف التي جرى تكبدها فيه.
    Por ello, el Grupo no ha podido determinar si tales gastos se efectuaron como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN لهذا لم يتمكن الفريق من البت فيما إذا كان تكبدها نتيجةً مباشرةً لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Por lo tanto los gastos de almacenamiento y mantenimiento se efectuaron durante un período de más de seis años. UN وبذلك، تكون قد تكبدت تكاليف التخزين والصيانة على مدى فترة تجاوزت ست سنوات.
    Por lo tanto los gastos de almacenamiento y mantenimiento se efectuaron durante un período de más de seis años. UN وبذلك، تكون قد تكبدت تكاليف التخزين والصيانة على مدى فترة تجاوزت ست سنوات.
    Los vuelos no autorizados se efectuaron en una zona controlada por los serbios de Bosnia. UN وقد حدثت هذه التحليقات غير المأذون بها في منطقة يسيطر عليها الصرب البوسنيون
    A las 22.00 horas elementos de la milicia de Lahad efectuaron varios disparos en dirección a Ŷabal al-Rafi desde su posición en Tillat Suŷyud. UN - الساعة ٠٠/٢٢ أطلقت ميليشيا لحد من مركزها في تلة سجد عدة رشقات نارية باتجاه جبل الرفيع.
    Los aparatos efectuaron 20 incursiones desde territorio de Turquía, contaron con el apoyo de un avión dotado de un sistema aerotransportado de alerta y de control (AWACS) que operaba desde el interior del espacio aéreo turco y sobrevolaron las zonas de Dehok, Al - ' Amadiya, `Aqra y Arbil. UN ونفذت هذه الطائرات 20 طلعة من الأجواء التركية تسندها طائرة الأواكس من داخل الأجواء التركية، وقد حلَّقت هذه الطائرات فوق مناطق دهوك، والعمادية، وعقرة، وأربيل.
    Algunos gobiernos y organizaciones no gubernamentales efectuaron gastos de programas en nombre del UNFPA con arreglo a la modalidad de ejecución nacional. UN صرفت الحكومات والمنظمات غير الحكومية نفقات برنامجية باسم صندوق الأمم المتحدة للسكان بموجب طرائق نفقات التنفيذ على الصعيد الوطني.
    Posteriormente, efectuaron más de 20 disparos. UN وبعد ذلك، أطلقوا أكثر من عشرين عيارا ناريا.
    En 1997 y durante el primer trimestre de 1998 se efectuaron más de 50 misiones de Equipos de Intervención en Situaciones de Emergencia (EISE) que se enviaron a realizar por lo menos 11 operaciones diferentes por todo el mundo. UN وفي عام ٧٩٩١ وأثناء الربع اﻷول من عام ٨٩٩١، أوفد ما يزيد على ٠٥ فريقاً للاستجابة للطوارئ إلى ما لا يقل عن ١١ عملية مختلفة في جميع أنحاء العالم.
    En el territorio de la República Federativa de Yugoslavia se efectuaron 25.200 incursiones aéreas y se arrojaron 25.000 toneladas de explosivos. UN فقد شهد إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية 200 25 طلعة جوية، و قصف بـ 000 25 طن من المتفجرات.
    El Grupo ha examinado asimismo las pruebas aportadas por la KUFPEC que demuestran que los gastos reclamados se efectuaron realmente. UN كما استعرض أدلة قدمتها الشركة تثبت أن التكاليف التي تطالب بتعويضها قد تكبدتها فعلاً.
    Los miembros de los grupos que efectuaron las visitas presentaron los informes. UN وعرض التقارير أعضاء الفريقين اللذين قاما بهذه الزيارات.
    21. A las 16.15 horas del 13 de septiembre de 1993, miembros de la posición iraní en las coordenadas 0562551, en Maŷanun septentrional, efectuaron siete disparos de ametralladora pesada Dimitrov en dirección a nuestras unidades. UN ٢١ - في الساعة ١٥/١٦ من يوم ١٣/٩/١٩٩٣ قام أفراد النقطة اﻹيرانية في اﻹحداثي الجغرافي )٥٦٢٥٥١( مجنون الشمالي برمي )٦( إطلاقات من رشاشة ثقيلة )ديمتروف( باتجاه قطعاتنا.
    Otros, también obligados, efectuaron la misma tarea, pero en tanto que milicianos interahamwe. UN وقام آخرون، باﻹكراه أيضاً، بنفس العمل، لكن بصفتهم من رجال الميليشيا أي اﻹنتيراهاموي " الذين يهاجمون معاً " .
    Tampoco se efectuaron controles de los bienes no fungibles adquiridos con fondos del ACNUR y almacenados por los asociados, ni de los bienes cuya titularidad había sido transferida a los asociados. UN ولم يتم التحقُّق لا من الممتلكات غير المستهلكة التي تُشترى باعتمادات المفوضية ويخزّنها الشركاء، ولا من الأصول التي نُقلت ملكيتها إلى الشركاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus