"ejecutado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نفذت
        
    • تنفيذه
        
    • نفذ
        
    • المنفذ
        
    • ينفذ
        
    • إعدام
        
    • يعدم
        
    • يُعدم
        
    • نُفذ
        
    • إعدامه
        
    • نُفذت
        
    • سيُعدم
        
    • بإعدام
        
    • أُعدم
        
    • بتنفيذه
        
    Durante los últimos cuatro años, la organización ha ejecutado 60 programas que comprenden 1.508 proyectos, con un presupuesto total de 57,6 millones de dólares. UN على مدى السنوات الأربع الماضية، نفذت المنظمة 60 برنامجا تتكون من 508 1 مشروعا، بلغ مجموع ميزانيتها 57,6 مليون دولار.
    La creación de bioplaguicidas para su utilización contra la langosta y el saltamontes es el objetivo de otro programa multilateral ejecutado por varias organizaciones internacionales y apoyado por donantes de América del Norte y Europa. UN أما عملية استحداث مبيدات حشرية حيوية، لاستخدامها في مكافحة الجراد والجندب، فتجرى متابعتها على يد برنامج آخر متعدد اﻷطراف، تتولى تنفيذه منظمات دولية عديدة بدعم من مانحين بأمريكا الشمالية وأوروبا.
    Este proyecto fue ejecutado en China, Egipto, El Salvador, Hungría, la India, Malí, Suriname, Viet Nam y Zimbabwe. UN وقد نفذ هذا المشروع في الصين ومصر والسلفادور وهنغاريا والهند ومالي وسورينام وفييت نام وزمبابوي.
    Las obras se relacionan con el proyecto vial secundario ejecutado en el Afganistán. UN والأشغال تتعلق بمشروع الطرق الثانوية المنفذ في أفغانستان.
    Por último, es preciso que cualquier acuerdo a que se llegue sea ejecutado por todas las partes, lo que puede ser sumamente arduo. UN وفي النهاية، لا بد أن ينفذ أي اتفاق من جانب اﻷطراف جميعا، وربما كان ذلك هو الجزء اﻷصعب في المسألة.
    Pese a que ambos instrumentos prohíben la ejecución de juveniles, el Irán ha ejecutado a más juveniles que cualquier otro país. UN وإن كلا المعاهدتين تحظر إعدام الأحداث، ومع ذلك أعدمت إيران من الأحداث أكثر ممن أعدمهم أي بلد آخر.
    Tú lo salvaste y ahora míranos. Fue torturado. Va a ser ejecutado. Open Subtitles لقد أنقذته والآن أنظر لنا ، أنه يعذب وسوف يعدم
    Charles Rumbaugh fue el primer delincuente juvenil ejecutado en los Estados Unidos desde la reintroducción de la pena capital en 1976. UN وقد كان تشارلز رامبوغ هو أول حدث جانح يُعدم في الولايات المتحدة منذ إعادة فرض عقوبة اﻹعدام في عام ٦٧٩١.
    A mediados de 2010, la Iniciativa había ejecutado el 44% de sus proyectos de infraestructura. UN وبحلول منتصف عام 2010، نفذت المبادرة 44 في المائة من مشاريع الهياكل الأساسية.
    Hasta el momento, se han ejecutado contratos con Dow Jones, Bloomberg y Russell Index, y hay contratos pendientes de negociación con otros servicios de datos. UN وحتى الآن، نفذت عقود مع مؤسسات داو جونز وبلومبرغ وراسيل، ولا تزال هناك عقود يجري التفاوض بشأنها مع خدمات أخرى للبيانات.
    Muchos de estos programas se han ejecutado con los auspicios de los ministerios de salud y en colaboración con la Organización Mundial de la Salud. UN وقد نفذت معظم تلك البرامج تحت رعاية وزارة الصحة بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية.
    A nivel nacional, muchos países habían pasado por un proceso de reformas económicas y ejecutado un programa de privatización que exigían una legislación de la competencia para apoyarlos y hacerlos cumplir. UN وعلى المستوى الوطني، مرﱠ عدد كبير من البلدان بعملية اصلاح اقتصادي وبرنامج للخصخصة يتعين تنفيذه ودعمه بقانون للمنافسة.
    Ya se han completado los estudios preliminares del proyecto, que será ejecutado por la Dirección General de la Condición y los Problemas de la Mujer. UN وقد انتهت الدراسات اﻷولية للمشروع الذي ستتولى تنفيذه المديرية العامة المعنية بمركز المرأة ومشاكلها.
    Dos años después de su proclamación, gran parte del plan fue ya ejecutado. UN وبعد مضي سنتين على بدء نفاذ تلك الخطة، نفذ معظمها فعلا.
    La Caja de Pensiones ha ejecutado un plan de capacitación sobre las IPSAS. UN نفذ الصندوق خطة تدريب على تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    En el caso de un proyecto ejecutado a nivel nacional, sin embargo, el equipo se reduce a dos evaluadores, uno de los cuales representa al gobierno y el otro al organismo de financiación. UN بيد أنه في حالة المشروع المنفذ وطنيا، يخفض الفريق إلى مقيمين اثنين، أحدهما يمثل الحكومة واﻵخر يمثل الوكالة القائمة بالتمويل.
    Dicho proyecto, financiado por el PNUD, constituye también un ejemplo de un proyecto ejecutado a nivel nacional, en este caso por el Ministerio de Industrias Primarias de Malasia. UN وهذا المشروع، الذي يموله برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، يعد أيضا نموذجا للمشروع المنفذ وطنيا، الذي تضطلع بتنفيذه وزارة الصناعات اﻷولية في ماليزيا.
    Desde la independencia de Argelia en 1962 no se ha condenado a muerte a ningún menor de 18 años ni se ha ejecutado a ninguna mujer. UN ومنذ استقلال الجزائر في عام ٢٦٩١ لم يحكم على أي قاصر دون سن ٨١ عاماً باﻹعدام، ولم ينفذ اﻹعدام في أي امرأة.
    Se propagará más rápidamente que esta enfermedad cuando el general sea ejecutado. Open Subtitles هذا سوف ينتشر اسرع من المرض عندما يتم إعدام الجنرال
    En esos casos, el Relator Especial señaló que no se había ejecutado a nadie desde 1984. UN وفي هذه القضايا، لاحظ المقرر الخاص أنه لم يعدم أي شخص منذ عام 1984.
    En Chile la edad mínima es también de 16 años, pero durante muchos años no se ha ejecutado a ninguna persona menor de 18 años. UN والحد الأدنى للسن هو أيضا 16 عاما في شيلي، عن الرغم من أن أي شخص تقل سنه عن 18 عاما لم يُعدم لعدة سنوات.
    Desde entonces se han ejecutado o se están ejecutando 138 proyectos, en seis tramos consecutivos, por un presupuesto general de 92,5 millones de dólares. UN ومنذ ذلك الحين، نُفذ 138 مشروعا أو يجري تنفيذها في إطار ست شرائح متتالية، بميزانية إجمالية قدرها 92.5 مليون دولار.
    En realidad, lo único que queda es la mera afirmación del autor de que será torturado o ejecutado a su regreso. UN وفي الواقع فإن كل ما يتبقى هو مجرد جزم صاحب الشكوى بأنه سيجري تعذيبه أو إعدامه لدى عودته.
    Se dijo que hasta esa fecha se habían ejecutado seis penas de muerte. UN وقيـل إن ستة من أحكام اﻹعدام قد نُفذت حتـى ذلـك التاريخ.
    El es el fiscal. Ella, la madre del ejecutado. Open Subtitles هو المدعي العام، وهي أم الرجل الذي سيُعدم
    El Estado parte respondió que no se había ejecutado al Sr. Tolipkhuzhaev. UN وردت الدولة الطرف بأن الحكم بإعدام السيد توليبخوجايف لم يُنفَّذ.
    Desde hace algún tiempo no se había obtenido información tan directa y contundente como la obtenida con el testimonio del prisionero alemán recientemente liberado y la del estado del cadáver del ciudadano iraní de religión judía recientemente ejecutado. UN ومنذ بعض الوقت، لم يكن قد تم تلقي معلومات مباشرة وقاطعة كتلك التي تم الحصول عليها إثر شهادة السجين اﻷلماني الذي أُطلق سراحه مؤخرا، ومن حالة جثة المواطن الايراني اليهودي الذي أُعدم مؤخرا؛
    La representante dijo de que ese programa estaba vinculado con la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño y era ejecutado por el Ministerio de Educación. UN وردا على ذلك، قالت الممثلة إن هذا البرنامج مرتبط بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وأن وزارة التعليم تقوم بتنفيذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus