Dos delegaciones han manifestado su deseo de intervenir en ejercicio del derecho a contestar. | UN | لقد طلب الكلمة ممثلان ممارسة منهما لحقهما في الرد، وسأعطي الكلمة لهما. |
El ejercicio del derecho de veto es una práctica antidemocrática y, por tanto, anacrónica. | UN | إن ممارسة حق النقض عمل مناف للديمقراطية وبالتالي فقد عفا عليه الزمن. |
Por último, pidió más información sobre el plan relativo al ejercicio del derecho de los ilois a regresar a su isla de origen. | UN | وأخيراً، طلبت مزيداً من المعلومات عن خطة المملكة المتحدة فيما يتعلق بإعمال حق شعب الإيلوي في العودة إلى جزيرتهم الوطن. |
Habiendo examinado en su 48º período de sesiones las cuestiones relacionadas con el ejercicio del derecho al desarrollo en el marco del tema 8 de su programa, | UN | وقد نظرت في دورتها الثامنة واﻷربعين في المسائل المتصلة بإعمال الحق في التنمية في إطار البند ٨ من جدول اﻷعمال، |
También hizo hincapié en la necesidad de promover el ejercicio del derecho al desarrollo. | UN | وأكد المفوض السامي أيضا على الحاجة الى تعزيز إعمال الحق في التنمية. |
La promoción del ejercicio del derecho a disponer de agua potable y servicios de saneamiento | UN | تعزيز إعمال الحق في الحصول على مياه الشرب وخدمات الإصحاح السيدة كاليوبي ك. |
Nuestras discusiones se concentraron en la mejor manera de prestar asistencia a los territorios y de promover el ejercicio del derecho a la libre determinación por sus pueblos. | UN | وقد تركزت مناقشاتنا حول أفضل السبل لمساعدة اﻷقاليم، والنهوض بممارسة شعوبها لحقها في تقرير المصير. |
En pocas palabras, el ejercicio del derecho de veto sería sólo nacional, y no regional. | UN | باختصار، إن ممارسة حق النقض لا يمكن إلا أن تكون وطنية، لا إقليمية. |
Asimismo, establece mecanismos para hacer efectivo el ejercicio del derecho a la educación. | UN | كما أن الدستور ينشئ آليات ﻹتاحة ممارسة الحق في التعليم بفعالية. |
La Presidenta anuncia que al final de la 44ª sesión se harán otras declaraciones en ejercicio del derecho a contestar. | UN | أعلنت رئيسـة اللجنــة أن البيانــات اﻷخــرى التي تتم ممارسة لحق الرد، سيدلى بها في نهاية الجلسة ٤٤. |
Al mismo tiempo, el ejercicio del derecho de veto debe ajustarse a los principios democráticos. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب أن تكون ممارسة حق النقض متفقة مع المبادئ الديمقراطية. |
Sin embargo, esta solución básica puede modificarse mediante el ejercicio del derecho de opción. | UN | غير أن هذا الحل اﻷساسي يمكن تعديله عن طريق ممارسة حق الخيار. |
Habiendo examinado en su 51º período de sesiones las cuestiones relacionadas con el ejercicio del derecho al desarrollo en el marco del tema 4 de su programa, | UN | وقد نظرت، خلال دورتها الحادية والخمسين، في المسائل المتصلة بإعمال الحق في التنمية في إطار البند 4 من جدول الأعمال، |
El representante de la OIT citó algunas de las actividades de la OIT de interés para el ejercicio del derecho al desarrollo. | UN | وتحدث ممثل مكتب العمل الدولي عن بعض أنشطة المكتب ذات الصلة بإعمال الحق في التنمية. |
El representante de la OIT citó algunas de las actividades de la OIT de interés para el ejercicio del derecho al desarrollo. | UN | وتحدث ممثل مكتب العمل الدولي عن بعض أنشطة المكتب ذات الصلة بإعمال الحق في التنمية. |
El grupo de tareas estará integrado por representantes de alto nivel de organizaciones comerciales, financieras y de desarrollo y por cinco expertos con diversos antecedentes y experiencia práctica relacionados con el ejercicio del derecho al desarrollo. | UN | وسوف تتألف فرقة العمل من ممثلين رفيعي المستوى من منظمات تعمل في المجالات التجارية والمالية والإنمائية وخمسة خبراء من أصحاب الخلفيات المتنوعة والخبرة العملية ذات الصلة بإعمال الحق في التنمية. |
El objetivo verdadero es el ejercicio del derecho al nivel de salud más alto posible. | UN | والهدف الحقيقي هو إعمال الحق في الحصول على أعلى مستوى صحي يمكن بلوغه. |
Colabora asimismo con el Consejo Colaborativo de Abastecimiento de Agua y Saneamiento para el ejercicio del derecho humano al saneamiento. | UN | وتعاون المركز أيضا مع المجلس التعاوني لإمدادات المياه والمرافق الصحية بشأن إعمال حق الإنسان في الصرف الصحي. |
El fortalecimiento del estado de derecho y la consolidación de la democracia son elementos insustituibles para el ejercicio del derecho al desarrollo. | UN | إن إعمال الحق في التنمية لا ينفصم عن تعزيز دولة القانون والديمقراطية. |
En una ley aprobada por el Parlamento se incluirán disposiciones más detalladas sobre el ejercicio del derecho a la libertad de expresión. | UN | وينص قانون برلماني على أحكام أكثر تحديداً تتعلق بممارسة الحق في حرية التعبير. |
Deberían posibilitar el ejercicio del derecho al desarrollo en una sociedad justa, en la que haya igualdad entre los géneros. | UN | وأضافوا أنه ينبغي إتاحة الإمكانية لإعمال الحق في التنمية في ظل مجتمع يسوده العدل، والمساواة بين الجنسين. |
Daré ahora la palabra al representante de Nigeria, quien desea formular una declaración en ejercicio del derecho a contestar. | UN | وأعطــي الكلمــة اﻵن لممثل نيجيريا الذي يرغب في إلقاء بيان ممارسا لحق الرد. |
Sólo así sería posible supervisar, mediante los mecanismos apropiados, la aplicación y el ejercicio del derecho al desarrollo. | UN | وبتحقيق ذلك فقط يصبح من الممكن، بواسطة آليات مناسبة، رصد تنفيذ الحق في التنمية وإعماله. |
En ejercicio del derecho a contestar, intervienen los representantes de Turquía, Kuwait, Chipre y el Iraq. | UN | وأدلى ممثلو تركيا، والكويت، وقبرص والعراق ببيانات ممارسين لحقهم في الرد. |
El Estado tiene una importante función que desempeñar, desde el punto de vista de la emancipación, a fin de conducirnos hasta nuestra mayoría de edad política y hasta el ejercicio del orden en el futuro. | UN | وعلى الدولة أن تضطلع بدور هام فيما يتعلق بالتحرير للسير بنا لبلوغ مرحلة النُضج السياسي. ولممارسة السلطة في المستقبل. |
Nuestras defensas antiaéreas, en el ejercicio del derecho de legítima defensa de la patria, hicieron frente a las aeronaves poniéndolas en fuga a las 14.00 horas. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 00/14. |
La inacción del ministerio público ante una denuncia formulada por la víctima constituye un obstáculo infranqueable para el ejercicio del derecho de la víctima a ejercer una acción penal privada y a presentar su caso a un tribunal. | UN | ولذا، فإن قعود المدعي العام عن البت في الشكوى التي قدمها الشخص الضحية يشكل عقبة لا يمكن تذليلها لكي يمارس الضحية حقه في القيام بدور المدعي الخاص وعرض قضيته على محكمة. |