"el ámbito de la prevención" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مجال منع
        
    • مجال الوقاية
        
    • ميدان منع
        
    • مجالات منع
        
    • سياق منع
        
    • مجالي الوقاية
        
    • مجال المنع
        
    • مجالات الوقاية
        
    • ميدان الوقاية
        
    • مجالي منع
        
    • مجال اتقاء
        
    • تشمل عملية منع
        
    Señaló que el Consejo era un órgano importante en el ámbito de la prevención del genocidio, cuya voz debía oírse de manera más frecuente y regular. UN وشدد على أن المجلس يشكل هيئة هامة في مجال منع الإبادة الجماعية، ويجب الاستماع لصوته أكثر من ذلك وعلى نحو أكثر اتساقاً.
    Ello se ha manifestado especialmente en el ámbito de la prevención de los conflictos y el mantenimiento de la paz. UN وقــد اتضح ذلك على وجه الخصوص في مجال منع المنازعات وحفظ السلام.
    La diversidad de las actividades de la sociedad civil en el ámbito de la prevención, solución y transformación de conflictos es una de sus principales ventajas. UN إن تنوع أنشطة المجتمع المدني في مجال منع النزاعات وحلها وتغيير طبيعتها لمن أهم جوانب القوة لهذا المجتمع.
    Actualmente existe un acuerdo general respecto de la importancia de redoblar los esfuerzos en el ámbito de la prevención y la mitigación de los desastres naturales. UN هناك اتفاق عام اليوم بشأن أهمية تصعيد الجهود في مجال الوقاية من الكوارث الطبيعية وتخفيف آثارها.
    39. La sensibilización y las campañas de información fueron las principales actividades organizadas por los Estados en el ámbito de la prevención. UN وكانت أنشطة إذكاء الوعي والحملات الإعلامية هي الأنشطة الرئيسية التي نظمتها الدول في ميدان منع الاتجار.
    En cierta medida, se han registrado éxitos moderados en el ámbito de la prevención, la mediación y la solución de los conflictos. UN وقد أحرزت نجاحات متواضعة، إلى حد ما، في مجال منع نشوب الصراع، والوساطة وتسوية الصراعات.
    Encomiamos los esfuerzos desplegados por el Secretario General por fortalecer la capacidad de la Organización en el ámbito de la prevención de los conflictos. UN ونرحب بجهود الأمين العام الرامية إلى تعزيز قدرات المنظمة في مجال منع نشوب الصراعات.
    Otra de nuestras contribuciones es el fortalecimiento de nuestras relaciones de cooperación con el sistema de las Naciones Unidas en el ámbito de la prevención y gestión de los conflictos. UN كما أننا نعزز تعاوننا مع منظومة الأمم المتحدة في مجال منع وقوع الصراعات وإدارتها.
    También supervisa a las instituciones de crédito y controla sus actividades en el ámbito de la prevención y la represión de la financiación del terrorismo. UN كما أنها تؤدي وظيفة المراقبة على مؤسسات الإقراض وأنشطتها في مجال منع ووقف تمويل الإرهاب.
    De esta forma, el papel del Consejo de Seguridad en el ámbito de la prevención de los conflictos realmente no se ha desarrollado. UN وبالتالي، لم يُطوّر بالكامل الدور الذي يضطلع به مجلس الأمن في مجال منع نشوب الصراعات.
    - Refuerzo de las capacidades de los diferentes interesados en el ámbito de la prevención y la eliminación del trabajo infantil; UN :: تعزيز قدرات مختلف المتدخلين في مجال منع عمل الأطفال والقضاء عليه؛
    Por último, el informe ofrece algunas recomendaciones sobre la forma de fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas para cumplir con su mandato en el ámbito de la prevención de conflictos. UN ويطرح التقرير في النهاية توصيات بشأن كيفية تعزيز قدرة الأمم المتحدة على الوفاء بولايتها في مجال منع نشوب الصراعات.
    Su primer informe amplio sobre el tema en 2001 es una piedra angular para el programa de la Organización en el ámbito de la prevención. UN وشكل تقريره الشامل الأول عن هذا الموضوع لعام 2001 حجر الزاوية في جدول أعمال المنظمة في مجال منع نشوب الصراعات.
    También se han logrado importantes progresos de índole normativa, política e institucional en el ámbito de la prevención de conflictos. UN وأُحرز أيضا قدر مهم من التقدم على المستوى المعياري والسياسي والمؤسسي في مجال منع نشوب الصراعات.
    La lucha contra el sarampión es una inversión eficaz en función de los costos en el ámbito de la prevención de enfermedades, es realista y se puede medir y aplicar en otros lugares. UN ومكافحة الحصبة استثمار فعال من حيث التكلفة في مجال الوقاية من الأمراض يتسم بقابليته للقياس والتكرار وبالواقعية.
    En los últimos años, el Gobierno de China ha adoptado una serie de medidas en el ámbito de la prevención. UN وفي الأعوام الأخيرة، اتخذت الحكومة الصينية مجموعة من الخطوات في مجال الوقاية.
    En los dos años transcurridos desde su creación, la Comisión ha desempeñado una función importante en el ámbito de la cooperación, y ha ayudado, no sólo a intercambiar información y datos sobre experiencias prácticas, sino también a determinar enfoques y prioridades en el ámbito de la prevención del delito y la justicia penal. UN وقال إن اللجنة، منذ تأسيسها قبل سنتين، استطاعت أن تلعب دورا مفيدا في ميدان التعاون، ويسرت تبادل نتائج الخبرات والمعلومات، ورسم التوجهات واﻷولويات في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Apoya los esfuerzos que se han hecho por desarrollar la cooperación y coordinar las actividades de los organismos de las Naciones Unidas en el ámbito de la prevención de la delincuencia y la justicia penal, pero considera que todavía quedan por aprovechar importantes recursos en ese terreno. UN وأضاف أن الوفد يدعم الجهود المبذولة من أجل تنمية التعاون وتنسيق أنشطة هيئات اﻷمم المتحدة في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية، ولكنه يرى أن هنالك، في هذا الميدان، موارد هامة مازالت غير مستغلة.
    Mi delegación saluda la enérgica acción de las Naciones Unidas en el ámbito de la prevención de los conflictos, el mantenimiento y la consolidación de la paz en África y en el resto del mundo. UN ويرحب وفد بلدي بجهود الأمم المتحدة المكثفة في مجالات منع نشوب الصراعات وحفظ السلام وبناء السلام في أفريقيا وفي سائر أنحاء العالم.
    El Departamento de Asuntos Políticos de las Naciones Unidas en su aportación al presente informe destacó la importancia del control pleno por parte del Estado del pabellón en el ámbito de la prevención de conflictos y la consolidación de la paz para evitar la utilización ilegal de buques para el tráfico de armas y diamantes. UN وقد أبرزت إدارة الشؤون السياسية بالأمم المتحدة، في مساهمتها في هذا التقرير، أهمية المراقبة الكاملة من قبل دولة العَلم في سياق منع الصراعات وبناء السلام من أجل منع الاستخدام غير القانوني للسفن في الاتجار بالأسلحة والماس.
    La labor de la asociación Delta Sigma Theta Sorority, Inc. en el ámbito de la prevención y la promoción de la salud se traduce en programas de educación sanitaria, leyes sanitarias y prestación de servicios de salud a las personas necesitadas. UN وينعكس العمل الذي تقوم به منظمتنا في مجالي الوقاية و " العافية " في برامجنا للتثقيف الصحي وقوانين الصحة وإسداء خدمات الرعاية الصحية للمحتاجين إليها.
    Un logro importante en el ámbito de la prevención fue la puesta en marcha en 2007 de la Campaña de las Naciones Unidas contra la Violencia Sexual en los Conflictos bajo el lema " No más violaciones " . UN 39 - كان أحد الإنجازات المهمة في مجال المنع إطلاق مبادرة الأمم المتحدة في عام 2007 تحت شعار (أوقفوا الاغتصاب الآن).
    Este proceso va dirigido fundamentalmente a aumentar la capacidad nacional de evaluación, que debe servir de base a la valoración por cada país de lo que funciona y lo que no funciona en el ámbito de la prevención, el tratamiento y el apoyo. UN وترمي هذه العملية أساسا إلى زيادة القدرة على التقييم داخل البلدان بحيث يتسنى في كل بلد تقديم صورة عن التدابير الفعالة وغير الفعالة في مجالات الوقاية والعلاج والدعم.
    La organización sigue trabajando, mediante aportaciones culturales y científicas, para encontrar y reducir lagunas en el ámbito de la prevención y el tratamiento de quemaduras en los países del Mediterráneo. UN ويواصل المجلس العمل على تحديد وتضييق الثغرات في ميدان الوقاية من الحروق ومعالجتها في بلدان منطقة البحر المتوسط، مستنداً في ذلك إلى المساهمات الثقافية والعلمية.
    Está previsto que incluya actividades en el ámbito de la prevención del delito y la reforma de la justicia penal. UN ويرتقب أن يتضمن أنشطة في مجالي منع الجريمة وإصلاح العدالة الجنائية.
    En primer lugar, el Consejo de Seguridad debe hacer más en el ámbito de la prevención de los conflictos y adoptar mandatos creíbles después de haber escuchado a todos los países, organizaciones y partes interesadas que puedan contribuir a la resolución de las situaciones de crisis. UN وعلى المجلس أن يضطلع أولا وقبل كل شيء بالمزيد من العمل في مجال اتقاء الصراعات واعتماد الولايات ذات المصداقية، بعد الاستماع إلى كل البلدان والمنظمات والأطراف المعنية التي يمكن أن تسهم في حسم حالات الأزمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus