"el abuso de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إساءة استعمال
        
    • إساءة استخدام
        
    • وإساءة استعمال
        
    • إساءة استغلال
        
    • وإساءة استخدام
        
    • إساءة معاملة
        
    • وإساءة استغلال
        
    • الاعتداء على
        
    • بإساءة استعمال
        
    • وإساءة معاملة
        
    • اساءة استعمال
        
    • إيذاء
        
    • وسوء استخدام
        
    • سوء استعمال
        
    • لإساءة استعمال
        
    Deberían reforzarse las medidas para prevenir y combatir el abuso de sustancias entre los adolescentes. UN وينبغي تعزيز التدابير المتعلقة بمنع ومكافحة إساءة استعمال المواد المخدرة في أوساط المراهقين.
    Legislación coherente sobre el abuso de sustancias, y niveles apropiados de actuación policial, incluida la coordinación transfronteriza de las actividades policiales UN :: تشريع متساوق عن إساءة استعمال المخدرات، والمستويات الصحيحة للشرطة بما في ذلك تنسيق أنشطة الشرطة عبر الحدود
    ii) prohíbe a cualquier empresa o grupo de empresas el abuso de su posición dominante en cualquier mercado; UN `٢` يحظر إساءة استخدام المركز المهيمن في أي سوق من اﻷسواق من جانب مؤسسة أو مجموعة من المؤسسات؛
    Especialmente en los barrios céntricos deteriorados, la tensión étnica, la violencia, el abuso de la droga y la desintegración social se están intensificando. UN وفي وسط المدن، بصفة خاصة، يزداد التوتر اﻹثني والعنف وإساءة استعمال المواد والتفكك الاجتماعي.
    Se sanciona el abuso de funciones contra intereses públicos o privados si el funcionario obtuvo para sí o para otra persona un beneficio indebido. UN ويُعاقَب على إساءة استغلال الوظائف لمصلحة عامة أو خاصة إذا حصل الموظف لنفسه أو لشخص آخر على مزية غير مستحقّة.
    La delincuencia juvenil, el tráfico de estupefacientes, el abuso de drogas y el síndrome de inmunodeficiencia adquirida (SIDA) constituyen graves amenazas para nuestras sociedades. UN فجنوح اﻷحداث والاتجار بالمخدرات، وإساءة استخدام العقاقير ومرض اﻹيدز كلها أخطار بالغة تهدد مجتمعاتنا.
    El Gobierno, en colaboración con la sociedad civil, ha realizado campañas de educación permanente contra el abuso de alcohol. UN وقد شاركت الحكومة، بالتعاون مع المجتمع المدني، في حملات تثقيفية متواصلة ضد إساءة استعمال المشروبات الكحولية.
    A este respecto nos preocupa enormemente el abuso de su discrecionalidad. UN وفي هذا الصدد، يساورنا بالغ القلق إزاء إساءة استعمال المجلس لسلطاته الاختيارية.
    el abuso de estupefacientes y los delitos relacionados con las drogas continúan cobrándose un elevado precio en el mundo industrializado y en desarrollo. UN ولا تزال إساءة استعمال المواد المخدرة والجرائم المتصلة بالمخدرات تلحق خسارة فادحة بكل من العالمين النامي والصناعي.
    el abuso de las medidas antidumping y demás medidas comerciales condicionales también compromete los beneficios de la liberalización comercial. UN كما أن إساءة استعمال إجراءات مكافحة اﻹغراق وغيرها من التدابير التجارية الطارئة يضر بما تجنيه من فوائد من تحرير التجارة.
    el abuso de esos elementos como plataforma y arma de guerra no puede menos que vigorizar nuestra determinación de consolidar estructuras que promuevan un diálogo permanente de generación de confianza. UN إن إساءة استخدام تلك العناصر كبرامج وأسلحة حرب لا يمكن إلا أن يغرس في نفوسنا التصميم على تدعيم الهياكل التي تعزز إقامة حوار دائم لبناء الثقة.
    Ese carácter debería considerarse circunstancia agravante, ya que el abuso de autoridad hace que el autor tenga un mayor grado de responsabilidad. UN غير أن هذه الوظيفة يمكن اعتبارها ظرفا مشددا بالنظر الى أن إساءة استخدام السلطة تزيد من مسؤولية المتهم.
    El tratado deberá contener salvaguardias adecuadas contra el abuso de las IIS. UN وينبغي أن تشمل المعاهدة ضمانات كافية ضد إساءة استخدام التفتيش الموقعي.
    Los niños pertenecientes a ese tipo de familias son vulnerables a los abusos sexuales, el abuso de drogas y el alcoholismo. UN واﻷطفال في مثل هذه اﻷسر يكونون عرضة لﻹيذاء الجنسي وإساءة استعمال المخدرات وإدمان المشروبات الكحولية.
    En un número considerable de informes nacionales se menciona la violencia y el abuso de sustancias tóxicas como un grave problema entre los jóvenes. UN ويشير عدد كبير من التقارير الوطنية الى العنف وإساءة استعمال المواد المخدرة بين الشباب بوصفهما مدعاة لقلق شديد.
    Medidas normativas para impedir el abuso de autoridad UN تدابير السياسة العامة لمنع إساءة استغلال سلطة المناصب
    Es probable que las mujeres que han sido víctimas de la trata sean las más vulnerables de todas las mujeres migrantes, por cuanto el proceso de la trata, por definición, entraña la explotación, la coacción y el abuso de poder. UN وقد تكون النساء المتجر بهن أضعف المهاجرات، حيث أن عملية الاتجار في حد ذاتها تعني الاستغلال والقسر وإساءة استخدام القوة.
    La capacitación para fiscales públicos comprenden el abuso de menores, la dinámica del abuso de menores y la comunicación efectiva con las víctimas. UN ويشمل تدريب النواب العامين إساءة معاملة اﻷطفال، وديناميات إساءة معاملة اﻷطفال والاتصالات الفعالة مع الضحايا.
    Esas denuncias iban desde el uso indebido de los activos hasta el abuso de poder, la explotación sexual de los refugiados y otras faltas de conducta. UN وتعددت الادعاءات وتنوّعت فكان من بينها إساءة التصرف في الأصول، وإساءة استغلال النفوذ، والاستغلال الجنسي للاجئين وغير ذلك من السلوك غير السليم.
    La ciudad tiene, por lo tanto, una alta tasa de delincuencia juvenil relacionada principalmente con el alcohol y el abuso de drogas, así como de agresiones. UN وبالتالي، تواجه هذه المدينة عددا كبيرا من جرائم اﻷحداث المرتبطة أساسا بتعاطي المشروبات الكحولية وإساءة استعمال المخدرات فضلا عن الاعتداء على اﻵخرين.
    Se ofrece terapia familiar respecto de problemas relacionados con el abuso de sustancias y la adicción a los juegos de azar. UN وتقدم العلاج العائلي للأسر الواقعة في مشاكل متصلة بإساءة استعمال العقاقير أو بتعاطي لعب القمار.
    La Iniciativa, que trata de la violencia contra la mujer, el abuso de los niños y el abuso de los ancianos ha centrado su atención en los siguientes objetivos de programa: UN وقد ركزت المبادرة، التي تتصدى للعنف ضد المرأة، وإساءة معاملة اﻷطفال وكبار السن، على اﻷغراض البرنامجية التالية:
    Nada conducirá con mayor certeza a la anarquía que el abuso de ese principio. " UN وليس ثمة ما هو أكثر مدعاة للفوضى من اساءة استعمال هذا المبدأ. "
    Además, el Comité encomia la iniciativa adoptada para que en futuras revisiones del Programa de educación en materia de vida familiar se haga una evaluación de su eficacia para prevenir el abuso de menores. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة المبادرة التي تم القيام بها لضمان اشتمال الاستعراضات المزمع القيام بها في المستقبل لبرنامج التوعية بالحياة اﻷسرية على تقييم لفعاليته في منع إيذاء اﻷطفال.
    el abuso de los deportes y de las competiciones internacionales con fines políticos es una afrenta al espíritu y las virtudes de la tradición olímpica. UN وسوء استخدام الرياضة والمنافسة الدولية لأغراض سياسية إهانة لروح وفضائل التقاليد الأوليمبية ذاتها.
    Determinan y abordan las desigualdades subyacentes y el abuso de poder que lleva a la discriminación y la violencia; UN :: تحدد وجوه عدم المساواة وحالات سوء استعمال السلطة التي تؤدي إلى التمييز والعنف، وتتصدى لها؛
    El orador cree firmemente que no hay justificación alguna para el abuso de poder. UN وأعرب عن اعتقاده الراسخ بأنه لا يوجد مبرر لإساءة استعمال القوة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus