:: Informe adicional sobre el apoyo presupuestario sectorial y los fondos mancomunados | UN | :: تقرير آخر عن دعم الميزانية القطاعية أو الأموال المجمعة |
La mejor manera de prestar asistencia al desarrollo es mediante el apoyo presupuestario. | UN | وأفضل وسيلة لدعم التنمية تكون عن طريق دعم الميزانية. |
Con todo, el paso hacia el apoyo presupuestario general no es ni universal ni irreversible. | UN | ومع ذلك فإن الانتقال إلى دعم الميزانية العام ليس شاملا ولا غير قابل للارتداد. |
el apoyo presupuestario, pese a ser más eficaz, eficiente y sostenible, está aumentando lentamente. | UN | دعم الميزانيات أكثر فعالية وكفاءة واستدامة غير أنه لا ينمو إلاّ بطيئا. |
Pero ese apoyo aumenta lentamente: en 2006, el apoyo presupuestario y sectorial representó sólo alrededor del 10% de la ayuda total. | UN | غير أن هذا الدعم ينمو ببطء، حيث بلغت نسبة دعم الميزانيات والقطاعات، في عام 2006، إجمالي المعونة قرابة 10 في المائة. |
Suecia también anunció la asignación de otros 50 millones de dólares de los EE.UU. al alivio de la deuda y el apoyo presupuestario en el corriente año; | UN | وأعلنت السويد أيضاً تخصيص مبلغ آخر قدره 50 مليون دولار لتخفيف عبء الدين ودعم الميزانية هذه السنة. |
el apoyo presupuestario del exterior a través de las cuentas de la Presidencia palestina se duplicó en 2006, al llegar casi a los 750 millones de dólares. | UN | وتضاعف دعم الميزانية الخارجية من خلال الحسابات الرئاسية الفلسطينية في عام 2006، فوصل إلى قرابة 750 مليون دولار. |
El orador tiene reservas con respecto a que el apoyo presupuestario sea un elemento de las acciones de consolidación de la paz, aun cuando reconoce que ambas esferas están vinculadas entre sí. | UN | وأضاف أنه لا يريد أن يجعل دعم الميزانية أحد عناصر جهود بناء السلام، على الرغم من أنه يدرك أنهما مترابطان. |
el apoyo presupuestario tiene importancia crucial durante uno o dos años para evitar el riesgo de desintegración económica. | UN | ويُعد دعم الميزانية أمراً حيوياً في العام أو العامين القادمين من أجل تجنُّب خطر حدوث انهيار اقتصادي. |
De la misma manera que el apoyo presupuestario se utiliza con mayor frecuencia para prestar ayuda a nivel macroeconómico, el pago de dinero en efectivo es también ahora una forma más popular de protección social para los hogares. | UN | وكما أن دعم الميزانية قد أصبح أكثر الأشكال شعبية من أشكال تقديم المساعدات على الصعيد الكلي، فإن توفير النقدية قد أصبح أكثر الأشكال شعبية من أشكال الحماية الاجتماعية على مستوى الأسرة المعيشية. |
Los enfoques programáticos, en particular el apoyo presupuestario en general, se centran en el fortalecimiento de los sistemas nacionales. | UN | وتركز النهج القائمة على المشاريع، ولا سيما دعم الميزانية العامة، على تعزيز النظم الوطنية. |
El proyecto tiene como fin reforzar la capacidad del Comité de Asuntos de las Minorías Étnicas para gestionar el apoyo presupuestario y organizar consultas. | UN | ويهدف المشروع إلى تعزيز قدرات لجنة شؤون الأقليات الإثنية على إدارة دعم الميزانية وتنظيم الاستشارات. |
Estos marcos han puesto de relieve el hecho de que el apoyo presupuestario es la modalidad de apoyo que prefieren los donantes. | UN | وتبرز هذه الأطر أن دعم الميزانية هو الطريقة المفضّلة لدعم المانحين. |
A corto plazo, el apoyo presupuestario de los compromisos de asistencia puede contribuir a reducir la brecha de financiación. | UN | أما في الأجل القصير، فإن دعم الميزانية من التزامات المعونة يمكن أن يساعد على تقليص الفجوة التمويلية. |
El Director Ejecutivo establecerá las políticas y los procedimientos para la participación de ONU-Mujeres en el apoyo presupuestario sectorial y los fondos mancomunados. | UN | يضع المدير التنفيذي سياسات وإجراءات مشاركة هيئة الأمم المتحدة للمرأة في دعم الميزانيات القطاعية والأموال المجمعة. |
En 2008, la oficina del PNUD en el país recibió una solicitud del Gobierno de Burkina Faso de participación en el apoyo presupuestario sectorial. | UN | وفي عام 2008، تلقى المكتب القطري للبرنامج الإنمائي طلبا من حكومة بوركينا فاسو للمشاركة في دعم الميزانيات القطاعية. |
¿Se ha facilitado el apoyo presupuestario sectorial y los fondos mancomunados de manera que promuevan la previsibilidad de los recursos y reduzcan su inestabilidad? | UN | هل نُفذ دعم الميزانيات القطاعية والأموال المجمعة بطريقة تعزز إمكانية التنبؤ بالموارد وتحد من تقلبها؟ |
El UNICEF ha podido utilizar sus recursos básicos para apoyar los programas de los gobiernos financiados con el apoyo presupuestario sectorial y general. | UN | وتمكنت اليونيسيف من استعمال مواردها الأساسية لدعم البرامج الحكومية الممولة عن طريق الدعم القطاعي ودعم الميزانية العامة. |
Por ejemplo, los enfoques sectoriales y el apoyo presupuestario general podrían utilizarse para financiar las transferencias sociales. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن استخدام النهج القطاعية ودعم الميزانية العامة لتمويل التحويلات الاجتماعية. |
Incorporación de la evaluación y el perfeccionamiento de la gestión y el aprovechamiento de la ayuda, en particular mediante enfoques sectoriales y el apoyo presupuestario, en las actividades nacionales de creación de capacidad | UN | تضمين أنشطة بناء القدرات الوطنية تقييما للمعونة وتحسينا لإدارتها ولاستخدامها، بما في ذلك ما يتم من خلال اعتماد النهج القطاعية الشاملة ودعم الميزانيات. |
Entre las prioridades para 2012 cabe citar la alineación con el programa prioritario nacional y otros marcos gubernamentales, el apoyo presupuestario y el desarrollo de la capacidad. | UN | وتشمل أولويات عام 2012 تحقيق التواؤم مع برامج الأولويات الوطنية والأطر الحكومية الأخرى، وتقديم الدعم من خلال الميزانية وتنمية القدرات. |
La misión determinó también que la situación macroeconómica de Burundi era satisfactoria y anunció su disposición a facilitar cartas de evaluación a los donantes a fin de que se pudiese liberar el apoyo presupuestario prometido. | UN | واتضح للبعثة أيضاً أن حالة الاقتصاد الكلي لبوروندي باتت مرضية وأعلنت استعدادها لتقديم رسائل تقييم إلى الجهات المانحة لتتيح الإفراج عن المبالغ المتعهد بها لدعم الميزانية. |
Los procedimientos de auditoría y las modalidades de presentación de informes financieros se deben modificar para el apoyo presupuestario sectorial. | UN | سبب التنقيح: يتعين إدخال تعديلات على الإجراءات التقليدية لمراجعة الحسابات، وذلك فيما يتعلق بدعم الميزانيات القطاعية. |
2. Invita a la comunidad de donantes a que preste apoyo, incluso a que estudie la posibilidad de prestar, cuando corresponda, el apoyo presupuestario necesario para lograr un nivel mínimo de funcionamiento del Estado, especialmente aportando contribuciones adicionales por conducto del Fondo de Gestión Económica de Emergencia administrado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo; | UN | 2 - يدعو الجهات المانحة إلى توفير الدعم، بما في ذلك نظرها، عند الاقتضاء، في توفير الدعم المتعلق بالميزانية اللازم للتمكين من تحقيق الحد الأدنى من سير العمل في الدولة، وعلى وجه الخصوص بتوفير مساهمات إضافية من خلال صندوق الإدارة الاقتصادية في حالات الطوارئ الذي يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛ |
Se propone que el apoyo presupuestario general o sectorial desempeñe una función cada vez más importante en la puesta en práctica de la asistencia europea. | UN | ويُقترح تقديم دعم للميزانية العامة أو القطاعية للقيام بدور متزايد الأهمية في تطبيق برامج المساعدة الأوروبية. |
30. el apoyo presupuestario al Gobierno de Guinea-Bissau es indispensable en una serie de esferas, por ejemplo, para cubrir los sueldos de la policía y las fuerzas de seguridad del país, de forma que el problema del tráfico de drogas pueda abordarse con eficacia. | UN | 30 - وتابع قائلا إن الحاجة إلى دعم ميزانية حكومة غينيا - بيساو حرجة في عدد من المجالات، من بينها صرف مرتبات قوات الشرطة والأمن، لكي يكون بالإمكان معالجة مشكلة الاتجار بالمخدرات بصورة فعالة. |
Participación del PNUD en el apoyo presupuestario directo y en los fondos mancomunados | UN | مشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الدعم المباشر للميزانية والأموال المجمعة |
En los últimos años, el apoyo presupuestario fue ocasional y simbólico. | UN | وخلال السنوات الماضية،كان الدعم المقدم للميزانية عارضا ورمزيا. |
El Gobierno deberá pagar los préstamos comerciales contraídos y los bonos del tesoro emitidos por el Gobierno anterior, al no materializarse a fines de 2006 y comienzos de 2007 el apoyo presupuestario esperado del Banco Mundial y otros asociados. | UN | وسيتعين على الحكومة تسديد القروض التجارية وسندات الخزينة التي استخدمتها الحكومة السابقة عندما لم يدفع البنك الدولي وسائر الشركاء الدعم الميزني المتوقع في نهاية عام 2006 وبداية عام 2007. |
Con el mismo deseo de eficiencia, hemos creado un comité nacional para supervisar y gestionar los fondos de los países pobres muy endeudados, el apoyo presupuestario y la deuda. | UN | وبدافع من نفس الرغبة في تحقيق الكفاءة، أنشأنا لجنة وطنية لرصد وإدارة أموال البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، والدعم المقدم للميزانية والديون. |