Por otra parte, el Código Civil de las Antillas Neerlandesas contiene todas las demás disposiciones referentes al despido. | UN | وفضلا عن ذلك ينظم القانون المدني لجزر اﻷنتيل الهولندية كافة القواعد اﻷخرى التي تحكم الفصل. |
El derecho de propiedad se reconoce también en el Código Civil armenio, la Ley de propiedad y otros instrumentos legislativos. | UN | ويرد النص على الحق في الملكية أيضاً في القانون المدني اﻷرميني وقانون الملكية وفي قوانين تشريعية أخرى. |
En especial, el Código Civil de 1929 sancionó el principio de la desigualdad de la mujer al establecer que la esposa adquiría obligatoriamente la ciudadanía del marido. | UN | وبشكل خاص أقر القانون المدني لعام 1929 مبدأ عدم المساواة بين الرجل والمرأة إذ نص على أن المرأة يجب أن تأخذ جنسية زوجها. |
Las enmiendas introducidas en la Constitución y el Código Civil produjeron cambios en diversas otras leyes que discriminaban contra las mujeres. | UN | وأحدثت التعديلات التي أجريت على الدستور والقانون المدني تغييرات في مختلف القوانين الأخرى التي تقوم بالتمييز ضد المرأة. |
En 1999 se reformó el Código Civil tal como se explica en el presente adendum. | UN | على النحو المبين أدناه، أجري إصلاح للقانون المدني في عام 1999. |
Con relación a la administración del patrimonio conyugal, el Código Civil establece lo siguiente: | UN | وفيما يتعلق بإدارة الذمة المالية للزوجين، ينص القانون المدني على ما يلي: |
Con relación a la patria potestad el Código Civil regula lo siguiente: | UN | وفيما يتعلق بالسلطة الأبوية، ينص القانون المدني على ما يلي: |
En Malta los motivos de separación establecidos por el Código Civil son los siguientes: | UN | وأسس الانفصال المنصوص عليها في القانون المدني في مالطة هي ما يلي: |
el Código Civil incluye varias disposiciones sobre el reconocimiento de la personalidad jurídica. | UN | وينص القانون المدني على عدة أحكام تتعلق بإثبات الشخصية القانونية للطفل. |
el Código Civil dispone que una asociación podrá ser disuelta cuando realice actividades ilícitas. | UN | وينص القانون المدني على حل الجمعية إن كانت تضطلع بنشاط غير مشروع. |
Al ignorar la existencia del plaçage, el Código Civil no tiene en cuenta la realidad. | UN | وإذ يتجاهل القانون المدني ببساطة ظاهرة المساكنة، فإنه يتغاضى بذلك عن رؤية الواقع. |
En cambio, contempla las reformas introducidas en el Código Civil en años anteriores. | UN | وهو يشمل إصلاحات أُدخلت بالفعل في القانون المدني في السنوات السابقة. |
Cuando no hay hijos, el Código Civil es muy claro en cuanto a la sucesión, y no existe discriminación. | UN | وإن لم يكن هناك أطفال، فإن القانون المدني واضح تماما فيما يتعلق بالخلافة وليس فيه تمييز. |
En Burkina Faso, el Código Civil establece que las víctimas de la mutilación genital femenina tienen derecho a indemnización. | UN | وفي بوركينا فاسو، ينص القانون المدني على أحقية ضحايا تشويه الأعضاء التناسلية في الحصول على تعويض. |
Esas vulneraciones no deberían haberse tenido en cuenta, porque el plazo de prescripción de tres años previsto en el Código Civil ya había vencido. | UN | وكان ينبغي عدم أخذ تلك الانتهاكات في الحسبان لأن مدة التقادم التي حددها القانون المدني في ثلاث سنوات قد انقضت. |
el Código Civil contenía también disposiciones en las que se preveía la concesión de una indemnización por sufrimiento mental. | UN | ويشتمل القانون المدني أيضا على أحكام للتعويض عن المعاناة العقلية. |
Entre las leyes revisadas están el Código Civil y la Ley de Tribunales de Familia. | UN | والقانون المدني وقانون محاكم الأسرة هما إثنان من هذه القوانين التي راجعتها الأمانة. |
Asimismo, las leyes ordinarias como el Código Civil, regula el derecho a la propiedad, copropiedad y las limitaciones a este derecho atentan contra la equidad de género. | UN | وينظم التشريع والقانون المدني حق الملكية والملكية المشتركة، ويشكل الحد من هذا الحق انتهاكا للمساواة بين الجنسين. |
En Suriname se puede contraer matrimonio por el Código Civil o por los códigos matrimoniales asiáticos, a saber, la Ley de Matrimonios Hindúes y la Ley de Matrimonios Musulmanes. | UN | يستطيع المرء في سورينام أن يدخل في علاقة زوجية وفقاً للقانون المدني أو لواحد من قانوني الزواج الآسيويين، وهما قانون الزواج للهندوس وقانون الزواج للمسلمين. |
En el Código Civil ya no se habla más de hijos legítimos e ilegítimos. | UN | ولم يعد مصطلحا الطفل الشرعي وغير الشرعي يستخدمان في المدونة المدنية. |
Inmediatamente después, un funcionario del Departamento del Registro Civil declara efectuado el matrimonio al existir consenso mutuo de las partes y de conformidad con el Código Civil. | UN | وبعد ذلك، يعلن موظف من ادارة اﻷحوال الشخصية أن الزواج أصبح نافذا برضى الزوجين وعملا بالقانون المدني. |
Además, también se utiliza la Convención al revisar legislación existente, como el Código Civil. | UN | وتُستخدم الاتفاقية أيضا في تنقيح التشريعات القائمة، مثل قانون الأحوال المدنية. |
Ello así, en tanto aún sigue aplicándose el Código Civil que define a las personas menores de edad como incapaces. | UN | وإلى جانب ذلك، فالقانون المدني الذي يُعرِّف القاصرين بأنهم فاقدو الأهلية لا يزال معمولاً به. |
:: Los efectos de los matrimonios contraídos de conformidad con el Código Civil se regirán por las disposiciones del presente Código. " | UN | - تنظم أحكام القانون الحالي الآثار الناشئة عن الزيجات المعقودة وفقا لقانون الأحوال المدنية " . |
En respuesta a esa situación, el Japón revisó el Código Civil en 2011 e incluyó el principio del interés superior del niño cuando las personas que ostentaban la patria potestad le imponían disciplina. | UN | واستجابة إلى هذا الوضع، قامت اليابان بتنقيح قانونها المدني في عام 2011 وأدرجت مبدأ مصالح الطفل الفضلى الذي يتعين على أصحاب السلطة الأبوية مراعاته عند تأديب أبنائهم. |
e) La modificación del Código Penal, el Código de Procedimiento Penal, el Código Civil y otras leyes que pudiera ser necesario modificar; | UN | (هـ) تعديل المدونة الجنائية ومدونة الإجراءات الجنائية والمدونة المدنية وغيرها من القوانين عند الاقتضاء؛ |
El derecho de la familia y de las sucesiones está regido por el Código Civil y por la Recopilación del Derecho Consuetudinario de Dahomey. | UN | ويخضع قانون الأسرة والإرث لكل من القانونين المدني والعرفي بداهومي. |
China ha establecido un sistema jurídico y reglamentario para la protección de los derechos del niño integrado por la Constitución, el Código Civil y las leyes sobre adopción, la protección de menores y la enseñanza obligatoria. | UN | وقد وضعت الصين نظاماً قانونياً وتنظيمياً على الصعيد الداخلي لحماية حقوق الطفل، يتكون من الدستور وقانون الأحوال المدنية والقوانين المتعلقة بالتبني وحماية القاصرين والقاصرات والتعليم الإلزامي. |
:: Iniciativa con proyecto de decreto que reforma el Código Civil Federal y la Ley general de derechos lingüísticos de los pueblos indígenas. | UN | مشروع المرسوم الذي يعدل مدونة القوانين المدنية الاتحادية والقانون العام للحقوق اللغوية للشعوب الأصلية. |
51. La Sra. Saiga pregunta si se ha aplicado el artículo 88 de la Constitución y si todavía está en vigor, sin modificaciones, el Código Civil de 1982. | UN | 51 - السيدة صيغا: سألت ما إذا كان قد تم تنفيذ المادة 88 من الدستور وما إذا كانت مدونة الأحوال المدنية لعام 1982 سارية المفعول، دون تغيير. |
Los derechos e intereses de la mujer kirguisa están consagrados en la Constitución, el Código de Trabajo, el Código del Matrimonio y la Familia, el Código Civil, el Código Penal, y en otros instrumentos jurídico-normativos del país. | UN | وتجد حقوق المرأة القانونية ومصالحها الحماية في دستور جمهورية قيرغيزستان، وقانون عمل جمهورية قيرغيزستان وقانونها المدني والجنائي وقوانينها الوضعية والتشريعية الأخرى. |