"el comportamiento de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سلوك
        
    • تصرف
        
    • لسلوك
        
    • تصرفات
        
    • بسلوك
        
    • وسلوك
        
    • وسلوكهم
        
    • سلوكيات
        
    • مسلك
        
    • بتصرف
        
    • ويتقيد
        
    • بالسلوك
        
    • السلوك
        
    • في اﻷداء
        
    • لتصرفات
        
    Al parecer, ha habido una convergencia creciente en el comportamiento de diferentes categorías de operadores, incluidos los bancos. UN ويبدو أنه قد أصبح هناك تجانس متزايد في سلوك مختلف فئات الشركاء التجاريين، ومنهم المصارف.
    Los gobiernos no pueden actuar como deberían cuando están dominados por el comportamiento de personas corrompidas y codiciosas. UN ولا يمكن للحكومات أن تعمل كما ينبغي عندما يسيطر عليها سلوك ينطوي على الفساد والطمع.
    Otra cuestión que había que decidir era si la Comisión iba a codificar los actos unilaterales exclusivamente o también el comportamiento de los Estados. UN ومن المسائل الأخرى التي يتعين البت فيها ما إذا كانت اللجنة ستقوم بتدوين الأفعال الانفرادية وحدِها أم سلوك الدول كذلك.
    No hay pruebas de que el comportamiento de la abogada fuera arbitrario o incompatible con los intereses de la justicia. UN وليس ثمة أي دليل على أن تصرف المحامية كان اعتباطيا أو بما لا يتطابق مع صالح العدالة.
    Nosotros podríamos haber presentado aquí extensamente hechos muy interesantes sobre el comportamiento de Siria. UN وكان بإمكاننا هنا أن نذكر بإسهاب وقائع مفيدة للغاية عن سلوك سورية.
    El orador subraya que no se puede cambiar el comportamiento de Israel mediante amenazas de guerra o condenas internacionales. UN وشدد على أن سلوك إسرائيل لا يمكن أن يتغير عن طريق التهديد بالحرب أو الإدانة الدولية.
    Debe intensificar los efectos en el comportamiento de los países receptores y donantes. UN لا بد من تعزيز الأثر على سلوك بلدان البرامج ومقدّمي المعونة
    El río principal Bau Bau se ha descontaminado, se ha construido un amplio paseo peatonal y en consecuencia ha cambiado el comportamiento de la población. UN وتم تنظيف نهر باو باو الرئيسي بعد أن كان قذرا، وأنشئ طريق واسع لسير المشاة، الأمر الذي غير من سلوك الأشخاص.
    Si lo hacemos, podemos explicar el comportamiento de toda la materia en el universo. Open Subtitles ان تمكنا من ذلك نستطيع فهم طريقة سلوك جميع المواد في العالم
    Lo siento, pero el privilegio doctor-paciente... nos prohíbe describir el comportamiento de los pacientes. Open Subtitles آسفة، لكن الإمتياز بين الطبيب والمريض يمنعنا تمييز أو وصف سلوك مرضانا.
    - No sé. ¿Notó algo raro en el comportamiento de su marido últimamente? Open Subtitles هل لاحظت أي شيء حول سلوك زوجك في الآونة الأخيرة ؟
    Yo alerté a seguridad sobre el comportamiento de Ward en la conferencia de energía de hace seis años. Open Subtitles أنا كنت الشخص الذي نبه الأمن إلى سلوك وورد في مؤتمر الطاقة منذ ستة سنوات
    No había un equipo de sudes, sino un sádico copiando el comportamiento de otro. Open Subtitles لم يكن هناك فريق من الجناة لكن سادي واحد يقلد سلوك الاخر
    Un aspecto importante es determinar cuándo puede atribuirse a la organización el comportamiento de un órgano de una organización internacional u otra entidad. UN وثمة جانب مهم هو تحديد متى يمكن أن ينسب إلى منظمة تصرف قام به جهاز أو كيان آخر تابع لها.
    Vale, si te soy sincero, encuentro el comportamiento de Cam un poco vergonzoso, con todos esos "tíos" y "colegas". Open Subtitles حسنا ، لاكون صادق انا اجد تصرف كام محرج قليلا انت تعلم ، بكلماته الغريبة هذه
    el comportamiento de las tropas del " ESK " parece estar motivado exclusivamente por la voluntad política de las autoridades responsables del momento. UN ويبدو أن تصرف قوات جيش كرايينا الصربي تمليه تماما الارادة السياسية للسلطات المسؤولة في ذلك الوقت.
    Sugieres que sexo y drogas para remediar el comportamiento de mis hijos. Open Subtitles مما يشير إلى أن الجنس والمخدرات هي علاج لسلوك أطفالي
    En el artículo 10 del proyecto se atribuye al Estado el comportamiento de órganos estatales, aunque actúen ultra vires. UN يحمﱢل مشروع المادة ١٠ الدولة المسؤولية عن تصرفات أجهزتها حتى وإن كانت تتجاوز حدود صلاحياتها.
    Así que lo que hago es usar simulaciones por computadora para analizar y predecir el comportamiento de estas tormentas ni bien nacen en el Sol. TED ولذا ما أقوم به هو استخدام المحاكات الحاسوبية لكي أتمكن من تحليل والتنبؤ بسلوك تلك العواصف بمجرد نشأتهم على سطح الشمس.
    Estas medidas abarcarán la mejora de la transparencia y la disponibilidad de la información y el seguimiento de la solvencia y el comportamiento de los aseguradores en el mercado. UN وينبغي أن يشمل ذلك تحسين شفافية المعلومات وإتاحتها ورصد الملاءة وسلوك شركات التأمين في اﻷسواق.
    Como condiciones necesarias para lograr la plena igualdad entre los sexos es preciso modificar las actitudes y el comportamiento de hombres y mujeres. UN ويعتبر تغيير مواقف الرجال والنساء وسلوكهم شرطا أساسيا لتحقيق المساواة الكاملة بين الجنسين.
    De hecho, esas bases históricas y culturales han dejado su impronta en la mentalidad y el comportamiento de los egipcios, que se caracterizan por su amor a la cultura, la ciencia, las artes y la literatura. UN والواقع أن تلك الخلفية التاريخية والحضارية لمصر طبعت على وجدان شعبها، وانعكست آثارها كذلك على سلوكيات المواطنين فيها، وبات حب الثقافة والعلم والفنون واﻵداب من السمات الحضارية المميزة للشعب المصري.
    Estas iniciativas, incluida la política gubernamental destinada a reagrupar por la fuerza a una parte importante de las poblaciones hutus fuera de sus colinas, conducen al Relator Especial a pensar que el comportamiento de las autoridades de facto entraña un razonamiento bélico para vencer a los rebeldes y se aleja cada día más de la vía de las negociaciones. UN وهذه المبادرات، بما في ذلك السياسة الحكومية التي ترمي إلى القيام تحت اﻹكراه، بإعادة تجميع عدد كبير من السكان الهوتو بعيداً عن التلال التي يقطنونها، تدفع المقرر الخاص إلى الاعتقاد بأن مسلك سلطات اﻷمر الواقع يغذي نهج الحرب من أجل هزيمة المتمردين، ويتزايد ابتعاداً كل يوم عن طريق المفاوضات.
    No todas las cuestiones que pueden afectar a la responsabilidad de un Estado por el comportamiento de una organización internacional deberían examinarse en el presente contexto. UN 54 - ولا ينبغي أن تدرس في هذا السياق كل المسائل التي قد تؤثر على مسؤولية الدولة فيما يتصل بتصرف منظمة دولية.
    el comportamiento de la delegación y de todos sus miembros se regirá por los criterios de independencia, imparcialidad, objetividad y confidencialidad. UN ويتقيد الوفد وجميع أعضائه بمعايير الاستقلال والنزاهة والموضوعية والسرية.
    En algunos de los primeros estudios que hicimos en esta área observamos el comportamiento de ayuda, lo que algunos psicólogos sociales llaman comportamiento prosocial. TED بعض الدراسات الاولى التي أجريناها في هذه المنطقة نظرت في مساعدة السلوك، ما يسميه علماء النفس الاجتماعين بالسلوك الاجتماعي المؤيد.
    Sin embargo, algunos datos recientes indican que el comportamiento de riesgo tal vez esté aumentando nuevamente en algunas comunidades. UN ومع ذلك، توجد دلائل حديثة على إمكانية ارتفاع أشكال السلوك الخطرة مجددا في بعض المجتمعات المحلية.
    Se ha reconocido, sin embargo, que con toda probabilidad los beneficios de las reformas orientadas al mercado sólo se concretarán plenamente si las empresas actúan bajo el estímulo de la competencia, de manera que los deseos y opiniones de los consumidores queden reflejados en el comportamiento de los mercados. UN بيد أنه من المسلم به أنه لن تتحقق غالباً فوائد الاصلاحات السوقية المنحى بأكملها إلا إذا عملت المؤسسات تحت وطأة المنافسة لكي تنعكس رغبات وآراء المستهلكين في اﻷداء السوقي.
    • Rechazar enérgicamente la actitud y el comportamiento de quienes cometen actos de violencia en el hogar o los condonan; UN ٠ التحدي الجاد لتصرفات وسلوك مرتكبي العنف في نطاق اﻷسرة أو المتسامحين فيها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus