el costo de la asistencia humanitaria es una carga necesaria para la comunidad internacional. | UN | إن تكلفة المساعدة اﻹنسانية عبء ضــروري لا بد أن يتحمله المجتمع الدولي. |
Además, la economía se había deteriorado, la moneda se había depreciado y había subido el costo de la vida. | UN | وفضلا عن ذلك، حدث تدهور في الاقتصاد وهبوط في قيمة العملة الوطنية وارتفاع في تكلفة المعيشة. |
El costo de una sesión era de 4.553 dólares, de los cuales 4.194 dólares representaban el costo de la interpretación. | UN | وتبلغ التكلفة النظرية لعقد جلسة واحدة ٥٥٣ ٤ دولارا، تمثل تكلفة الترجمة الشفوية ١٩٤ ٤ دولارا منها. |
Las zonas costeras pueden verse sometidas a más tormentas e inundaciones, lo que incrementaría el costo de la infraestructura y los servicios. | UN | وقد تتعرض المناطق الساحلية للعواصف والفيضانات على نحو أكثر تواتراً، مما يزيد من كلفة الهياكل اﻷساسية والخدمات. |
el costo de la mano de obra en la plantación favorable al medio ambiente es tres veces superior al de las plantaciones tradicionales. | UN | وتكلفة اليد العاملة في المزرعة الملائمة للبيئة أعلى بثلاث مرات من التكلفة في المزارع التقليدية. |
De hecho, lo contrario significaría que las organizaciones de un país pagarían los sueldos tomando como base el costo de la vida de otro país. | UN | وفي الواقع، قد ينطوي البديل على أن يدفع أصحاب العمل في أحد البلدان المرتبات على أساس تكلفة المعيشة في بلد آخر. |
el costo de la paz fue alto, pero habría sido mayor si ustedes no hubieran cumplido sus obligaciones. | UN | لقد كانت تكلفة السلم مرتفعة، ولكنها كانت سترتفع أكثر لو كنتم أخفقتم في الوفاء بالتزاماتكم. |
el costo de la importación de los productos derivados del petróleo y de gas equivale actualmente a un 90% de nuestras exportaciones nacionales combinadas. | UN | كما أن تكلفة استيراد منتجات النفط والغاز المشتق من البترول تستأثر حاليا بنحو 90 في المائة من إجمالي صادراتنا المحلية. |
el costo de la gestión sigue siendo inferior al 5% de los recursos totales. | UN | وما زالت تكلفة الادارة لا تتجاوز 5 في المائة من مجموع الموارد. |
El Grupo consideró si la evaluación de la pérdida debía tener en cuenta el costo de la reparación temporal, y en qué medida. | UN | ونظر الفريق فيما إذا كان ينبغي، وإلى أي حد ينبغي، أن تراعى في تقييم حجم الخسارة تكلفة الإصلاحات المؤقتة هذه. |
Además, se concluyó que el costo de la gestión y supervisión del Fondo había dejado de ser rentable. | UN | زد على ذلك ما استنتج من أن تكلفة إدارة الصندوق ورصده قد باتت غير مجدية. |
También hay interés en explorar arreglos financieros que incluyan regímenes de garantía y otros mecanismos para reducir el costo de la deuda durante períodos de crisis. | UN | ومن المفيد إلى حد ما البحث عن ترتيبات للتمويل تشتمل على نظم ضمانات وغير ذلك من الآليات لخفض تكلفة الدين أثناء الأزمات. |
Aunque el costo de la energía renovable es elevado, hay muchas posibilidades de desarrollar fuentes de energía que emitan menos carbono. | UN | وتعد تكلفة الطاقة المتجددة عالية، وهناك إمكانيات كبيرة في مجال تطوير مصادر للطاقة تؤدي إلى انبعاث أقل للكربون. |
Es inadmisible que el costo de la irresponsabilidad de unos pocos privilegiados recaiga sobre los desposeídos de la Tierra. | UN | ومن غير المقبول أن تقع تكلفة التصرف اللامسؤول لثلة من المحظوظين على عاتق المحرومين في الأرض. |
Según calculó y afirmó Sir Nicholas Stern, el costo de la inacción sería 20 veces mayor que el de la acción. | UN | وستكون تكلفة التقاعس في هذا الأمر، كما حسبها وقدرها السير نيكولاس ستيرن، أعلى 20 مرة من تكلفة العمل. |
Los estudiantes reciben libros gratuitos y no se requieren uniformes, lo que reduce el costo de la asistencia a clases. | UN | كما يُمنح التلاميذ كتبا مجانية ولا يُطلب منهم ارتداء لباس مدرسي سعياً إلى خفض تكلفة ارتياد المدرسة. |
En consecuencia, aumentaría el costo de la asistencia letrada, lo que podría evitar que se interpusieran demandas carentes de mérito. | UN | ونتيجة لذلك، تزيد تكلفة المساعدة القانونية، وهو ما يمكن أن يؤدي إلى تجنب رفع دعاوى غير وجيهة. |
el costo de la ejecución del mencionado oleoducto rondó los 500 millones de dólares de los EE.UU. | UN | وقد بلغت كلفة تنفيذ الأنبوب المذكور حوالي 500 مليون دولار أمريكي. |
el costo de la inversión de este proceso será mucho más alto que el costo de su prevención. | UN | وتكلفة اﻹصلاح ستكون أبهظ كثيرا من تكلفة الوقاية. |
Así, el costo de la acción y el de la inacción serán transparentes. | UN | وبالتالي، فإن التكاليف المترتبة على العمل والتقاعس عن العمل ستتكشف. |
el costo de la seguridad de la Misión en 2014 se detalla en el anexo II. | UN | وترد تكاليف توفير الأمن للبعثة خلال عام 2014 في المرفق الثاني. |
La Secretaría del Ozono debió proporcionar a la sazón información adicional sobre el costo de la traducción solicitada. | UN | وكان من المفترض لأمانة الأوزون في ذلك الوقت أن تقدم تفاصيل إضافية حول تكاليف الترجمة المطلوبة. |
Los gobiernos se resisten a aplicar impuestos ecológicos adicionales y nuevas normas sobre medio ambiente que tengan por objeto incorporar el costo de la protección ambiental en los productos y servicios ofrecidos en el mercado. | UN | والحكومات تتحاشى فرض ضرائب إيكولوجية إضافية وإصدار أنظمة بيئية تقضي بإدراج تكاليف الحماية البيئية في المنتجات والخدمات التي تعرض في اﻷسواق. |
Incluso más, podía racionalmente haber esperado que, al aumentar el costo de la operación de las Naciones Unidas, particularmente en el caso de determinados contingentes nacionales de importancia fundamental, obligaría a que la operación terminase en forma prematura. | UN | وربما كان قد توصل بمنطقه إلى أن يأمل، على أكثر تقدير، في زيادة تكاليف عملية اﻷمم المتحدة، وخاصة فيما يتصل ببعض الوحدات الوطنية الرئيسية، إلى حد يؤدي إلى إنهاء هذه العملية قبل الموعد المناسب. |
El Secretario podrá ajustar los sueldos básicos indicados en los párrafos 1 y 3 mediante la aplicación de ajustes por lugar de destino oficial no pensionables basados en el costo de la vida, el nivel de vida y los factores conexos pertinentes de cada lugar de destino oficial en comparación con las de Nueva York. | UN | ٨ - يجوز للمسجل، حفاظا على تماثل مستويات المعيشة في مختلف المكاتب، إدخال تسويات على المرتبات اﻷساسية المحددة بموجب الفقرتين ١ و ٣ من هذا المرفق، وذلك بتطبيق تسويات لمقر العمل لا تدخل في حساب المعاش التقاعدي ويتم تحديدها على أساس التكاليف والمستويات النسبية للمعيشة وما يتصل بذلك من العوامل في المكتب المعني بالقياس إلى نيويورك. |
Si el costo de la desigualdad supera sus beneficios para la sociedad en su conjunto, la reducción de la desigualdad debería ser un objetivo legítimo de las políticas públicas. | UN | وإن كانت تكاليف التفاوت تفوق مزاياه للمجتمع ككل، يتعين أن يصبح الحد من التفاوتات هدفاً مشروعاً للسياسات العامة. |
Se pidió asimismo que en el presupuesto por programas se identificara el costo de la autoevaluación para un departamento. | UN | وطُلب أيضا أن يُتبيَّن تكاليف التقييم الذاتي التي تتحملها الإدارة المعنية في الميزانية البرنامجية. |
Es importante averiguar si los aumentos de precios incluirían el costo de la certificación. | UN | فمن المهم معرفة ما إذا كانت أي علاوة سعرية تغطي تكاليف إصدار الشهادات. |
Además, el costo de la traducción de 300 páginas de texto al inglés se calcula en 1.000 dólares. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تقدر تكاليف ترجمة ٣٠٠ صفحة من النص إلى الانكليزية بمبلغ ٠٠٠ ١ دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Se han llevado a cabo muy pocas investigaciones sobre los costos económicos del cambio climático, incluido el costo de la adaptación. | UN | ولم يُضطلع إلا بعدد قليل جدا من البحوث بشأن التكاليف الاقتصادية لتغير المناخ، بما في ذلك تكاليف التكيف مع البيئة. |
:: el costo de la tributación, 1997 | UN | :: في تكاليف فرض الضرائب، 1997 |