Se han de establecer medidas de vigilancia y control a fin de velar por el cumplimiento del acuerdo; como mínimo estas medidas incluirán: | UN | وضع تدابير للرصد والمراقبة بغية كفالة الامتثال ، على أن تشمل تلك التدابيــر ، كحــد أدنى ، ما يلي : |
Hay demoras en la aplicación y hay lentitud en el cumplimiento de los acuerdos indudablemente complejos a que se ha llegado. | UN | فهناك تباطؤ في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وهي بلا شك اتفاقات معقدة، وبطء في الامتثال لها. |
El SIV aportará los medios técnicos para garantizar el cumplimiento de las obligaciones del tratado. | UN | إن نظام الرصد الدولي سيوفر الوسائل التقنية لضمان الامتثال للالتزامات الواردة في المعاهدة. |
Ello también facilitará a la Comisión la adopción de decisiones y el cumplimiento del plazo obligatorio exigido para la presentación ante la Quinta Comisión. | UN | وسوف يسهل هذا أيضا أعمال اللجنة في البت فيها وفي الوفاء بالموعد النهائي الإلزامي المطلوب للتقدم بها إلى اللجنة الخامسة. |
Se considera que esas actas literales son muy útiles para dichos órganos en el cumplimiento de sus respectivos mandatos. | UN | وهذه المحاضر الحرفية تعتبر جمة الفائدة لتلك الهيئات في أداء الولايات المعهود بها الى كل منها. |
Nota de los Copresidentes del Grupo de Trabajo Conjunto sobre el cumplimiento | UN | مذكرة من إعداد الرئيسين المشاركين للفريق العامل المشترك المعني بالامتثال |
Aunque el cumplimiento general de estas normas es satisfactorio, nos preocupan estos aparentes intentos de poner a prueba la resolución de la IFOR. | UN | وفي حين أن درجة الامتثال العام جيدة، فإن القلق يساورنا إزاء هذه المحاولات الواضحة لاختبار مدى التصميم لدى قوة التنفيذ. |
Además, se envían frecuentemente recordatorios a los representantes del FNUAP para velar por el cumplimiento de estos procedimientos. | UN | وعلاوة على ذلك، أرسﱢلت بصفة متكررة رسائل تذكير إلى ممثلي الصندوق لكفالة الامتثال لهذه اﻹجراءات. |
Otros afirman que, en la esfera del desarme, el Consejo debe vigilar el cumplimiento de los tratados multilaterales. | UN | ويرى آخرون أن المجلس، في ميدان نزع السلاح، ينبغي أن يراقب الامتثال للمعاهدات المتعددة اﻷطراف. |
Habida cuenta de que los programas por países correspondían a períodos cuadrienales o quinquenales, el cumplimiento sólo podría apreciarse al término del período correspondiente. | UN | وبالنظر إلى مدة البرامج القطرية تتراوح بين أربعة وخمسة أعوام فلا يمكن الحكم على الامتثال إلا في نهاية تلك المدة. |
En consecuencia, el estatuto debe prever un procedimiento para asegurar el cumplimiento de sus decisiones. | UN | ولهذا يجب أن ينص النظام اﻷساسي على إجراء لضمان الامتثال في حالة التقاعس. |
Confía en que recibirá información sobre el cumplimiento de la presente decisión. | UN | وتأمل اللجنة في أن تتلقى معلومات بشأن الامتثال لهذا المقرر. |
El logro de esos objetivos garantizará el cumplimiento de las disposiciones pertinentes de la Convención a nivel nacional. | UN | ومع تحقيق هذه اﻷهداف، سيتم ضمان الامتثال لﻷحكام ذات الصلة في الاتفاقية على الصعيد الوطني. |
el cumplimiento de esta promesa aumentaría de manera significativa los recursos disponibles para invertir en servicios de salud y en educación; | UN | ومن شأن الوفاء بهذا الالتزام أن يزيد بقدر هام من الموارد المتاحة للاستثمار في الخدمات الصحية وفي التعليم؛ |
Al respecto, lamentaron que a pesar de que han transcurrido seis años, no se han alcanzado grandes progresos en el cumplimiento de esta obligación. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن استيائهم لغياب التقدم في الوفاء بهذا الالتزام رغم مرور ست سنوات. |
Hoy me gustaría expresar lo mucho que apreciamos los laboriosos esfuerzos que ha realizado en el cumplimiento de su mandato. | UN | وأود اليوم أن أعبر لكم عن خالص التحية للجهود الدؤوبة التي قمتم بها من أجل أداء مهامكم. |
Tuvalu no considera necesario un órgano especial para velar por el cumplimiento. | UN | ولا تعتقد توفالو أن استحداث هيئة خاصة بالامتثال أمر ضروري. |
Seguimos apoyando al Tribunal Internacional en el cumplimiento de su histórica tarea. | UN | ونحن سنواصل تأييد المحكمة الجنائية الدولية في الاضطلاع بمهمتها التاريخية. |
A continuación figuran unas pocas observaciones generales sobre el cumplimiento de los requisitos establecidos en algunos artículos por los países que lo han ratificado: | UN | وترد فيما يلي بضع ملاحظات ذات طبيعة عامة عن امتثال البلدان المصدقة على الاتفاقية للمتطلبات الواردة في إطار بعض موادها: |
62A El vendedor podrá exigir el cumplimiento de cualquiera de las obligaciones del comprador: | UN | ٢٦ ألف يجوز للبائع أن يلزم المشتري بتنفيذ أي من التزاماته : |
Lo que se requiere y por lo que todos nos esforzamos es el cumplimiento de los compromisos, una negociación seria y un tiempo bien empleado. | UN | ومن ثم فــإن المطلوب، وما يجب أن نسعى إليه جميعا، هو ضمــان التنفيذ والتفاوض الجدي وعدم إضاعة الوقت أو سوء استغلاله. |
Sin embargo, la estrategia general de la Mesa ha consistido en equiparar la eficacia exclusivamente al mejoramiento de la vigilancia y el cumplimiento. | UN | بيد أن النهج الإجمالي الذي اتبعه المكتب قد تمثل في النظر إلى مسألة الفعالية باعتبارها تقتصر على تحسين الرصد والامتثال. |
Es indudable que el cumplimiento de la obligación de la restitución en especie no debería, en principio, poner en peligro la integridad territorial. | UN | وما من شك في أنه ينبغي ألا يُضحى بالسلامة اﻹقليمية من حيث المبدأ عن طريق تنفيذ الالتزام برد الحق عينا. |
Se aprobó un plan de acción global que orientará el cumplimiento de esos objetivos. | UN | واعتُمدت خطة عمل شاملة ترمي إلى توجيه السعي إلى بلوغ هذه الأهداف. |
el cumplimiento de las obligaciones se fundaba en consideraciones diplomáticas, morales y éticas. | UN | وقال إن التقيد بالالتزامات أمر يتمشى مع الاعتبارات الدبلوماسية واﻷدبية واﻷخلاقية. |
Ahora tenemos que exigir el cumplimiento, a fin de proporcionar asistencia, independientemente de las fronteras, a las víctimas de las violaciones de los derechos humanos. | UN | وعلينا اﻵن أن نستهدف إنفاذ هذه القوانين من أجل توفير المساعدة إلى ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان في أي مكان من العالم. |
Se prevé el cumplimiento de los otros dos indicadores para fines de año. | UN | أما المؤشرين الآخرين، فمن المتوقع استيفاء شروطهما في العام المقبل ككل. |
A este respecto, habría que adoptar salvaguardias y mecanismos internacionales para la cooperación a fin de asegurar el cumplimiento de estas medidas. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إعمال الضمانات وآليات التعاون الدولية لكفالة تنفيذ هذه التدابير. |