el derecho del niño a la protección contra los castigos corporales y | UN | حق الطفل في الحماية من العقوبة البدنية وغيرها من ضـروب |
i) el derecho del niño a ser escuchado en procedimientos judiciales civiles | UN | `1` حق الطفل في الاستماع إليه في إجراءات قضائية مدنية |
ii) el derecho del niño a ser escuchado en procedimientos judiciales penales | UN | `2` حق الطفل في الاستماع إليه في الإجراءات القضائية الجنائية |
Así, por ejemplo, las leyes civiles o penales de México no reconocen el derecho del niño a ser oído en juicio. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن التشريعات المدنية أو الجنائية المكسيكية لا تعترف بحق الطفل في أن يُسمع في محكمة. |
El programa intentará asegurarse de que los titulares de deberes clave reconozcan y cumplan el derecho del niño a la educación primaria. | UN | سيعمل البرنامج على ضمان أن يكون حق الأطفال في التعليم الابتدائي حقا معترفا به يفي به أصحاب الواجبات الرئيسيون. |
También se destaca el derecho del niño a ser oído cuando exista un conflicto entre él y sus padres. | UN | كما يؤكد التعديل حق الطفل في أن يُستمع إليه عندما يكون هناك نزاع بينه وبين والديه. |
También recomienda al Estado parte que tenga en cuenta la Observación general Nº 12 del Comité, aprobada en 2009, sobre el derecho del niño a ser escuchado. | UN | كما توصي بأن تأخذ الدولة الطرف في الحسبان تعليق اللجنة العام رقم 12 المعتمد في عام 2009 بشأن حق الطفل في الاستماع إليه. |
el derecho del niño a ser tratado como parte de la familia, | UN | حق الطفل في معاملته كجزء من أسرته ومن المجتمع |
El Estado garantiza también el derecho del niño a la protección contra los efectos perniciosos de actividades penales, prostitución y juego. | UN | كما تضمن الدولة حق الطفل في الحماية من اﻵثار الضارة الناجمة عن اﻷنشطة اﻹجرامية والبغاء والمقامرة. |
Por ejemplo, el derecho de participación o el derecho del niño a que su opinión sea tenida en cuenta, son a veces difíciles de tolerar desde el punto de vista tradicional. | UN | فمثلا، يصعب أحيانا أن تتقبل اﻵراء التقليدية حق الطفل في المشاركة وحقه في أن يؤخذ رأيه في الاعتبار. |
el derecho del niño a ser escuchado | UN | حق الطفل في الاستماع إلى آرائه |
No obstante, el derecho del niño a la educación no es meramente una cuestión de acceso, sino también de contenido. | UN | غير أن حق الطفل في التعليم لا يقتصر على إتاحة الفرصة لـه للتعليم، بل يتعلق بمضمون هذا التعليم كذلك. |
En este sentido, debe insistirse especialmente en el derecho del niño a participar en la familia, en la escuela y en la sociedad en general. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي التشديد بوجه خاص على حق الطفل في المشاركة داخل الأسرة وفي المدرسة وفي المجتمع بوجه عام. |
No obstante, el derecho del niño a la educación no es meramente una cuestión de acceso, sino también de contenido. | UN | غير أن حق الطفل في التعليم لا يقتصر على إتاحة الفرصة لـه للتعليم، بل يتعلق بمضمون هذا التعليم كذلك. |
565. La Ley de derechos del niño reconoce el derecho del niño de desarrollar sus capacidades intelectuales en diferentes actividades extracurriculares. | UN | 565- وينص قانون حقوق الطفل على حق الطفل في تنمية قدراته الفكرية بممارسة أنشطة مختلفة خارج المناهج الدراسية. |
Tailandia ha retirado su reserva sobre el derecho del niño a la nacionalidad. | UN | فقد سحبت تايلند تحفظها على حق الطفل في الجنسية. |
Esta medida garantiza el derecho de la mujer a que se postergue su ejecución y el derecho del niño a la vida. | UN | وهذا البند يعطي للمرأة الحق في تأخير إعدامها كما يكفل حق الطفل في الحياة. |
Las cuestiones relacionadas con el derecho del niño a la ciudadanía están reguladas por los correspondientes artículos de la Ley de ciudadanía de la República de Georgia. | UN | أما المسائل المتعلقة بحق الطفل في الجنسية، فتنظمها المواد المناظرة من قانون الجنسية لجمهورية جورجيا. |
- reconocer y asegurar el derecho del niño al disfrute del más alto nivel posible de salud y a los servicios de tratamiento y rehabilitación; | UN | الاعتراف بحق الطفل في التمتع بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه وبحقه في مرافق علاج اﻷمراض وإعادة التأهيل الصحي وكفالة هذا الحق؛ |
i) Adoptando medidas adecuadas para respaldar el derecho del niño a expresar sus propias opiniones; | UN | `1` اتخاذ تدابير مناسبة لدعم حق الأطفال في التعبير عن آرائهم؛ |
5. Los instrumentos existentes cubren ampliamente el derecho del niño a ser protegido contra todas las formas de explotación sexual. | UN | ٥- وتوفر الصكوك القائمة تغطية شاملة لحق الطفل في أن يحظى بالحماية من كل أشكال الاستغلال الجنسي. |
Las normas de derechos humanos consagran el derecho de las personas a contraer matrimonio y formar una familia, y el derecho del niño a una familia. | UN | ويقر قانون حقوق الإنسان حق الإنسان في الزواج وفي تكوين أسرة، وحق الطفل في أن تكون له أسرة. |
Asimismo, insta al Estado Parte a que garantice que se capacite adecuadamente en derechos humanos a los profesionales de esos medios, poniendo especial atención en el derecho del niño a la intimidad. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على توفير التدريب المناسب في مجال حقوق الإنسان للفئات المهنية العاملة في وسائط الإعلام مع إيلاء عناية خاصة لحق الأطفال في الخصوصية. |
El Comité alienta asimismo al Estado Parte a que reconozca el derecho del niño a que sus opiniones sean oídas y tenidas en cuenta en las decisiones que adopten las instituciones de bienestar social, los tribunales de justicia y las autoridades administrativas, incluso en el plano local. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على الاعتراف بحق الأطفال في الإدلاء بآرائهم ومراعاتها في الإجراءات التي تتخذها مؤسسات الرعاية الاجتماعية ومحاكم القانون والسلطات الإدارية، بما في ذلك على الصعيد المحلي. |
En particular, al negar la nacionalidad siria a los niños curdos privados de nacionalidad, la República Arabe Siria infringe el artículo 7 de la Convención que consagra el derecho del niño a la nacionalidad, especialmente en los casos en los que sería apátrida. | UN | وبِحَجبِ الجنسية السورية عن اﻷطفال اﻷكراد المحرومين من الجنسية، فإن الجمهورية العربية السورية تخالف المادة ٧ من الاتفاقية، التي كرست حق كل طفل في جنسية، لا سيما حيث يصبح الطفل بدونها عديم الجنسية. |
Sin embargo, le preocupa que no existan orientaciones y procedimientos adecuados en la práctica y en todas las instituciones, órganos legislativos, judiciales y administrativos y políticas y programas del Estado parte para aplicar el derecho del niño a que su interés superior sea una consideración primordial. | UN | غير أن القلق يساورها إزاء وجود مبادئ توجيهية وإجراءات غير ملائمة في الممارسات الفعلية وفي مؤسسات الدولة الطرف وهيئاتها التشريعية والقضائية والإدارية، وسياساتها وبرامجها، لإعمال حقّ الطفل في إيلاء الاعتبار الأول لمصالحه الفُضلى. |
- Legislación que garantice el derecho del niño a ser escuchado y a que sus opiniones se tengan debidamente en cuenta al organizar y establecer servicios de cuidado adaptados a los niños. | UN | قوانين تضمن للطفل حق الاستماع إليه، وإيلاء آرائه الاعتبار الواجب عند تطوير وإحداث خدمات الرعاية الملائمة للأطفال؛ |
Establece que el derecho del niño a mantener contacto con sus padres también es una obligación en virtud del artículo 9, párrafo 3, y el artículo 10 de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وينص القانون على أن بقاء الشخص على اتصال بطفله واجب وحق من حقوق الطفل ينبع من الفقرة 3 من المادة 9 ومن المادة 10 من اتفاقية حقوق الطفل. |
el derecho del niño a ser escuchado es un principio rector de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وحق الأطفال في إسماعنا آراءهم مبدأ هادي من مبادئ اتفاقية حقوق الطفل. |
Aunque la guarda es un derecho compartido entre su titular y el sometido a ella, prevalecerá siempre el derecho del niño " . | UN | والحضانة حق مشترك بين الحاضن والصغير، وحق الصغير أقوى " . |