Disposiciones existentes en el derecho internacional humanitario | UN | التدابير الحالية في القانون الإنساني الدولي |
La legitimidad de ese principio se reconoce en los distintos ordenamientos jurídicos y en el derecho internacional humanitario. | UN | وثمة اعتراف بشرعية هذا المبدأ في مختلف النظم القانونية، وكذلك من جانب القانون الإنساني الدولي. |
Y lo que es aún más importante, esas ejecuciones extrajudiciales constituyen una violación grave del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario. | UN | والأهم هنا أيضا أن في عمليات الإعدام بدون محاكمة هذه انتهاكا جسيما للقانون الدولي، لا سيما القانون الإنساني الدولي. |
Esto debe hacerse en un entorno de respeto por el derecho internacional humanitario y los derechos humanos, incluido el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وهذا ينبغي أن يتم في بيئة قوامها الاحترام للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة. |
También deberían exigir y garantizar que las mencionadas directrices cumplan las normas de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | وينبغي لها أيضا أن تقتضي امتثال المبادئ التوجيهية لمعايير حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وتكفل هذا الامتثال. |
No obstante, en muchos aspectos también tiene que ver con el derecho internacional humanitario. | UN | ولكن هذا النظام يتصل أيضا في جملة من النواحي بالقانون الإنساني الدولي. |
y a los que se aplica el derecho internacional humanitario 37 | UN | المسلح وهي انتهاكات يحكمها القانون الدولي الإنساني 39 |
el derecho internacional humanitario es parte integrante del entrenamiento general de las tropas, suboficiales y oficiales del ejército austriaco. | UN | ويشكل القانون الإنساني الدولي جزءا لا يتجزأ من التدريب العام للجنود وضباط الصف والضباط بالجيش النمساوي. |
Además, el Comité está examinando el estudio del CICR sobre el derecho internacional humanitario consuetudinario. | UN | كما تحلل اللجنة دراسة لجنة الصليب الأحمر الدولية عن القانون الإنساني الدولي العرفي. |
Israel ha seguido contraviniendo el derecho internacional humanitario con la violación sistemática de los derechos humanos del pueblo palestino. | UN | لقد استمرت إسرائيل في انتهاك القانون الإنساني الدولي من خلال الانتهاك المنهجي لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني. |
El castigo colectivo de Gaza por Israel está prohibido expresamente por el derecho internacional humanitario y ha dado lugar a una grave crisis humanitaria. | UN | فالعقاب الجماعي الذي تمارسه على غزة هو عمل يحظره القانون الإنساني الدولي حظراً صريحاً، وقد أسفر عن أزمة إنسانية خطيرة. |
No se tolerará ninguna acción contra el derecho internacional humanitario y los derechos humanos. | UN | فلا تهاون مع أي عمل ضد القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
el derecho internacional humanitario es muy claro al respecto: los civiles deben ser protegidos. | UN | إن القانون الإنساني الدولي واضح كل الوضوح. فلا بد من حماية المدنيين. |
Condeno todos los ataques dirigidos indiscriminadamente contra civiles y pido que el derecho internacional humanitario sea respetado en todas las circunstancias. | UN | وإنني أدين جميع الاعتداءات التي تستهدف المدنيين دون تمييز، وأدعو إلى احترام القانون الإنساني الدولي في جميع الظروف. |
Los diálogos y las negociaciones deberán priorizar, desde sus inicios, el derecho internacional humanitario y los derechos humanos. | UN | وينبغي أن يولي هذا الحوار وهذه المفاوضات الأولوية منذ البداية للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
Objetivo: Ampliar y reforzar la protección de los civiles en situaciones de emergencia complejas, de conformidad con el derecho internacional humanitario | UN | الهدف: توسيع نطاق حماية المدنيين في حالات الطوارئ المعقدة، وتعزيز هذه الحماية وفقا للقانون الإنساني الدولي |
Medidas adoptadas por la Fuerza Armada Salvadoreña para cumplir con el derecho internacional humanitario | UN | الإجراءات التي اتخذتها القوات المسلحة في السلفادور من أجل الامتثال للقانون الإنساني الدولي |
Destacando que las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario son complementarios y se refuerzan mutuamente, | UN | إذ يُشدِّد على أن القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي متكاملان ويُعزِّز كل منهما الآخر، |
Consideramos que su establecimiento contribuirá de manera significativa a cumplir con el derecho internacional humanitario y a respetar las libertades fundamentales. | UN | ونعتقد أن إنشاء المحكمة سيسهم بشكل بارز في التقيد بالقانون الإنساني الدولي واحترام الحريات الأساسية. |
Medidas adoptadas para fortalecer el actual conjunto de leyes en vigor que constituyen el derecho internacional humanitario | UN | التدابير المتخذة لتعزيز مجموعة القانون الدولي الإنساني القائمة |
i) A acatar plenamente el derecho internacional humanitario garantizando, entre otras cosas, la protección de la población civil, en particular de los niños; | UN | ' 1` الامتثال الكامل للقانون الدولي الإنساني عن طريق جملة أمور منها حماية السكان المدنيين ولا سيما الأطفال منهم؛ |
No estamos de acuerdo con la premisa de que los principios de la soberanía y el derecho internacional humanitario estén reñidos y tengamos que elegir uno de ellos. | UN | ولا نتفق مع افتراض أن مبدأ السيادة والقانون الدولي الإنساني خياران على طرفي نقيض علينا أن نختار بينهما. |
Las preocupaciones relacionadas con el derecho internacional humanitario enunciadas en los párrafos anteriores se refieren principalmente a la protección de los civiles. | UN | والشواغل المتصلة بالقانون الدولي الإنساني التي أثيرت في الفقرات أعلاه تتعلق بحماية المدنيين في المقام الأول. |
Todas las partes implicadas en conflictos deben adherirse a los principios que rigen la asistencia humanitaria y respetar el derecho internacional humanitario. | UN | ويجب على جميع اﻷطراف المتورطة في صراعات أن تلتزم بالمبادئ التي تحكم المساعدة اﻹنسانية وأن تحترم القانون اﻹنساني الدولي. |
Asimismo, es necesario tratar de que el derecho internacional humanitario refleje las realidades y las necesidades políticas. | UN | كما يجب الحرص على ما يعكسه القانون الإنسانى الدولى من حقائق وضرورات سياسية. |
Todas las personas que no participen activamente en las hostilidades deben ser tratadas de acuerdo con el derecho internacional humanitario en cualquier circunstancia. | UN | ويجب معاملة جميع من لا يقومون بدور فعلي في الاعتداءات وفقا للقانون اﻹنساني الدولي في كافة اﻷحوال. |
Cabe señalar que el derecho internacional humanitario no exige que el autor del delito sea un agente estatal. | UN | وينبغي ملاحظة أن القانون الإنسان الدولي لا يشترط أن يكون مرتكب الفعل موظفاً حكومياً. |
el derecho internacional humanitario y la Convención y sus Protocolos son suficientes para regular el empleo de MDMA. | UN | فالقانون الإنساني الدولي والاتفاقية وبروتوكولاتها تغطي بالفعل استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد بصورة كافية. |
Reafirmando la necesidad de que las partes acaten estrictamente el derecho internacional humanitario, | UN | وإذ يؤكد من جديد ضرورة امتثال الطرفين على نحو كامل للقانون اﻹنساني الدولي، |
También ha significado una importante contribución el aumento de las ratificaciones por los Estados de instrumentos fundamentales de la normativa de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | وقد تحقق أحد الإسهامات الهامة عن طريق زيادة تصديق الدول على الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي. |