"el ejercicio efectivo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الممارسة الفعلية
        
    • الممارسة الفعالة
        
    • الإعمال الفعلي
        
    • الإعمال الفعال
        
    • التمتع الفعلي
        
    • ممارسة فعلية
        
    • والممارسة الفعلية
        
    • ذلك إعمال
        
    • للممارسة الفعالة
        
    • للممارسة الفعلية
        
    • ممارسة فعالة
        
    • مرحلة التطبيق الفعال
        
    • تمتعها الفعال
        
    • فالممارسة الفعلية
        
    • فعالية ممارسة
        
    Varias delegaciones propusieron que se pidiera a los Estados partes que cooperaran en el ejercicio efectivo del derecho de presentar comunicaciones o información al Comité. UN واقترحت عدة وفود أن تُدعى الدولة الطرف إلى التعاون في الممارسة الفعلية لحق تقديم الرسائل أو المعلومات إلى اللجنة.
    El requisito que se exige en el párrafo 5 de que se fije un plazo razonable tiene por objeto garantizar el ejercicio efectivo del derecho de opción. UN والغاية من شرط وجود أجل معقول على النحو الذي تنص عليه الفقرة 5 هو كفالة الممارسة الفعلية لحق الخيار.
    El Japón cree asimismo que el imperio de la ley y la buena gestión de los asuntos públicos son indispensables para garantizar el ejercicio efectivo del derecho al desarrollo. UN كما يعتقد أن سيادة القانون والحكم الصالح لا بد منهما لضمان الممارسة الفعالة للحق في التنمية.
    Los gobiernos han reconocido la necesidad de complementar la legislación con otras medidas que garanticen el ejercicio efectivo de los derechos humanos de la mujer. UN 522 - وأقرت الحكومات بالحاجة إلى إكمال تشريعاتها بتدابير أخرى لضمان الإعمال الفعلي لحقوق الإنسان للمرأة.
    Asimismo, se refirió a la lista de problemas que obstaculizaban el ejercicio efectivo de los derechos humanos. UN كما أشارت إلى قائمة بعدة تحديات تعوق الإعمال الفعال لحقوق الإنسان.
    Así pues, se adoptó un conjunto de indicadores para medir el ejercicio efectivo de los derechos de los desplazados internos. UN وبناءً على ذلك، اعتُمدت مجموعة من المؤشرات لقياس مدى التمتع الفعلي للمشردين داخلياً بحقوقهم.
    El Estado Parte debe tomar todas las medidas necesarias para garantizar el ejercicio efectivo del derecho de asociación y reunión pacífica. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان ممارسة حق تكوين الجمعيات السلمية والتجمع السلمي ممارسة فعلية.
    Los problemas para acceder a los idiomas o dominarlos pueden representar serias dificultades para el ejercicio efectivo de esos derechos. UN والمشاكل المتعلقة باكتساب أو إجادة اللغات قد تعكس صعوبات في الممارسة الفعلية لتلك الحقوق.
    En otras palabras, si bien hacían referencia al derecho interno, dichos tribunales consideraban que el ejercicio efectivo de poder era determinante. UN وبعبارة أخرى، فإن هذه المحاكم، في معرض إحالتها إلى القانون المحلي، اعتبرت الممارسة الفعلية للسلطة أمرا حاسما.
    Sin embargo, en la práctica el ejercicio efectivo del derecho a un recurso útil tropieza con dificultades. UN بيد أن الحق في الاحتكام إلى القضاء تواجهه في واقع الأمر صعوبات على مستوى الممارسة الفعلية في بوركينا فاسو.
    Este es un instrumento de cooperación que busca fortalecer el ejercicio efectivo de todos los DDHH y libertades fundamentales en el mundo. UN فهي أداة للتعاون تهدف إلى تعزيز الممارسة الفعلية لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية في العالم.
    Bulgaria cree que la actividad de los foros internacionales y de los órganos para los derechos humanos debería encaminarse a garantizar el ejercicio efectivo de dichos derechos por todos los seres humanos. UN وتعتقد بلغاريا أن أنشطة المحافل والهيئات الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان ينبغي أن تستهدف ضمان الممارسة الفعلية لهذه الحقوق لكل إنسان.
    Esto podría menoscabar gravemente el ejercicio efectivo de la política monetaria. UN وهذا التطور يمكن أن يقوّض على نحو خطير الممارسة الفعالة للسياسات النقدية.
    Artículo 6. El Estado debe garantizar el ejercicio efectivo del derecho de negociación colectiva. UN المادة 6 تتعهد الدول بضمان الممارسة الفعالة لحق التفاوض الجماعي.
    Añade que el propósito de esta disposición es asegurar el ejercicio efectivo del derecho de apelación. UN وتضيف أن هذا الحكم يرمي إلى ضمان الممارسة الفعالة للحق في الاستئناف.
    56. Durante sus diversas visitas, el Grupo de Trabajo ha observado los devastadores efectos de la corrupción en el ejercicio efectivo de los derechos humanos, en particular el derecho a no ser sometido a detención arbitraria. UN 56- لاحظ الفريق العامل، أثناء مختلف الزيارات التي أداها، الآثار البالغة الضرر الناجمة عن الفساد في الإعمال الفعلي لحقوق الإنسان بما في ذلك الحق في أن يسلم المرء من الاحتجاز التعسفي.
    Se hizo hincapié en que es importante no sólo tomar en cuenta las opciones y posibilidades, sino también en esta fase temprana no olvidar la implementación y el ejercicio efectivo del derecho a la educación. UN وتم التشديد على أن المهم ليس هو النظر في الخيارات والإمكانيات فحسب وإنما أيضاً ألا تغيب عن البال، في هذه المرحلة المبكرة من دراسة الموضوع، ضرورة الإعمال الفعال للحق في التعليم.
    El derecho al desarrollo, que es un derecho fundamental, es indispensable para promover y proteger los derechos económicos, sociales, culturales, civiles y políticos, puesto que la pobreza es un verdadero obstáculo para el ejercicio efectivo de esos derechos. UN والحق في التنمية، الذي هو حق أساسي، ضروري لتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية، ذلك أن الفقر عقبة حقيقية أمام التمتع الفعلي بهذه الحقوق.
    El Estado parte debería tomar todas las medidas necesarias para garantizar el ejercicio efectivo del derecho de asociación y reunión pacífica. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان ممارسة حق تكوين الجمعيات السلمية والتجمع السلمي ممارسة فعلية.
    Mucho se ha dicho sobre la enorme distancia entre la declaración formal de los derechos y el ejercicio efectivo de la ciudadanía. UN لقد قيل الكثير عن الفجوة الهائلة بين الإعلانات الرسمية عن حقوق المواطنة والممارسة الفعلية لهذه الحقوق.
    49. La estrategia y el plan de acción nacionales relativos al agua también deberán basarse en los principios de la rendición de cuentas, la transparencia y la independencia del poder judicial, ya que el buen gobierno es indispensable para el ejercicio efectivo de todos los derechos humanos, incluido el derecho al agua. UN 49- كما ينبغي أن تستند الاستراتيجية وخطة العمل الوطنيتان المتعلقتان بالمياه إلى مبادئ المساءلة والشفافية واستقلال السلطة القضائية، لأن الحكم الجيد أمر أساسي لتنفيذ جميع حقوق الإنسان تنفيذاً فعلياً، بما في ذلك إعمال الحق في الماء.
    No obstante, el Tribunal Europeo observó que esas manifestaciones se habían celebrado sin la presunción de legalidad y que esa presunción era esencial para el ejercicio efectivo y sin trabas del derecho a la libertad de reunión. UN ورأت المحكمة الأوروبية أن هذه التجمعات لم تتم في إطار افتراض الشرعية، وأن هذا الافتراض يشكل عنصرا حيويا للممارسة الفعالة لحرية التجمع دون عوائق.
    También deberá examinar los temas siguientes: l derecho de los pueblos a la libre determinación, la situación de los diversos instrumentos de derechos humanos, los diversos medios para asegurar el ejercicio efectivo de esos derechos y las situaciones relativas a los derechos humanos. UN وهي ستنظر أيضا في المسائل التالية: حق الشعوب في تقرير المصير، حالة مختلف الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان، مختلف وسائل تحقيق الكفالة اﻷفضل للممارسة الفعلية لهذه الحقوق والحالات المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Para garantizar el ejercicio efectivo de los derechos consagrados en el artículo 25 por una comunidad bien informada es preciso hacer campañas de educación e inscripción de los votantes. UN وتعتبر حملات تثقيف وتسجيل الناخبين ضرورية لضمان ممارسة مجتمع متنور للحقوق المنصوص عليها في المادة ٢٥ ممارسة فعالة.
    10. El Comité toma nota con reconocimiento de que, en la 159ª reunión del Consejo Ejecutivo de la UNESCO (mayo de 2000) Finlandia hizo hincapié en la importancia de la colaboración entre el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la UNESCO en el contexto del seguimiento del Marco de Acción de Dakar (abril de 2000), con miras a lograr el ejercicio efectivo del derecho a la educación. UN 10- وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن فنلندا أكدت خلال الدورة 159 للمجلس التنفيذي لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلوم والثقافة (اليونسكو) المعقودة في (أيار/مايو 2000)، على أهمية التعاون بين اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واليونسكو في سياق أعمال متابعة إطار عمل داكار (نيسان/أبريل 2000)، بهدف بلوغ مرحلة التطبيق الفعال للحق في التعليم.
    Le preocupa en particular que desde 1930 el Estado Parte no haya realizado un censo de las poblaciones indígenas y que la falta de estadísticas impida evaluar el ejercicio efectivo de los derechos establecidos en el Pacto por parte de estas poblaciones. UN ويقلقها على وجه الخصوص أن الدولة الطرف لم تُجرِ تعداداً سكانياً للشعوب الأصلية منذ عام 1930 وأن انعدام الإحصاءات يجعل من الصعب تقييم درجة تمتعها الفعال بالحقوق التي يحددها العهد.
    Según el principio de la democracia popular directa, el ejercicio efectivo del poder significa que el pueblo se controla a sí mismo y que no hay intermediario entre la realidad política, es decir, la autoridad y la realidad social, es decir, las masas. UN فالممارسة الفعلية للسلطة في مفهوم الديمقراطية الشعبية المباشرة تعني رقابة الشعب على نفسه وتعني من ناحية أخرى إزالة كل وسيط يفرض نفسه بين الحقيقة السياسية متمثلة في السلطة والحقيقة الاجتماعية متمثلة في الجماهير أو الشعب.
    31. La distancia física entre los usuarios y los tribunales cercena el ejercicio efectivo del acceso a la justicia. UN 31- يؤدي بُعد المسافة المادية بين المحاكم وملتمسي خدماتها إلى تقليص فعالية ممارسة الحق في الاحتكام إلى القضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus