"el equilibrio de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوازن بين
        
    • والتوازن بين
        
    • ميزان
        
    • للتوازن بين
        
    • التوازن في
        
    • توازن بين
        
    • وتوازن
        
    • بتوازن
        
    • لتوازن
        
    • على توازن
        
    • الموازنة بين
        
    • بالتوازن بين
        
    • للتوازن في
        
    • التوازن المكرس في ميدان
        
    • وتوازنها
        
    En realidad, la reducción indiscriminada de armamentos podría ser desestabilizadora si afecta el equilibrio de poder entre las grandes Potencias. UN والواقع فإن التخفيض العشوائي لﻷسلحة يمكن أن يسبب زعزعة الاستقرار لو أثر على التوازن بين الدول الرئيسية.
    Se han fijado objetivos en la legislación federal sobre el empleo equitativo para lograr el equilibrio de género. UN وقد وضِعت أهداف في التشريع الاتحادي للمساواة في الوظائف من أجل تحقيق التوازن بين الجنسين.
    También se analizaron las cuestiones relacionadas con el equilibrio de género, el procedimiento de presentación de candidaturas y entrada en funciones, incluida la preselección. UN كما تم النظر أيضاً في مسائل التوازن بين الجنسين، والإجراء للتعيين والتثبيت في المنصب، بما في ذلك عملية الفرز المسبق.
    En segundo lugar, hace hincapié en que la contratación y colocación de los recursos humanos debe tener siempre presente los principios de calificación, distribución geográfica y el equilibrio de género. UN وشددت بعد ذلك على أن عمليتي التوظيف واﻹلحاق يجب أن تكونا مستندتين إلى اﻷهلية والتوزيع الجغرافي والتوازن بين الجنسين.
    Considera que cuando la mujer desempeña un empleo remunerado se modifica el equilibrio de poder en el hogar. UN ويعتقد أن ازدياد العمل المأجور للمرأة من شأنه أن يغير ميزان القوى داخل اﻷسرة المعيشية.
    Deben reflejar el equilibrio de los intereses de los Estados en cuestiones relacionadas con la pesca. UN كما ينبغي أن تعكس التوازن بين مصالح الدول في المسائل ذات الصلة بمصائد اﻷسماك.
    el equilibrio de poder militar sigue siendo importante. UN فإن التوازن بين القوى العسكرية لا يزال هاما.
    Algunas delegaciones destacaron la importancia de mantener el equilibrio de género. UN وشددت بعض الوفود على أهمية الحفاظ على التوازن بين الجنسين.
    el equilibrio de género entre el personal de investigación y docente de la universidad deja mucho que desear. UN إن التوازن بين الجنسين في هيئات التدريس والبحث في الجامعات يترك الكثير للتمني.
    Como se mencionó en el informe del Gobierno, el equilibrio de género entre el personal docente y de investigaciones a nivel universitario favorece más a los hombres. UN وكما جاء في تقرير الحكومة، فإن التوازن بين الجنسين في هيئات التدريس والبحث في الجامعات منحاز جدا إلى جانب الرجل.
    B. Informe sobre el equilibrio de género en el sistema de las Naciones Unidas UN تقرير عن التوازن بين الجنسين في منظومة اﻷمم المتحدة
    El desarrollo de recursos humanos debe tener en cuenta el equilibrio de los géneros. UN ولابد لتنمية الموارد البشرية أن تأخذ بعين الاعتبار التوازن بين الجنسين.
    Informe sobre el equilibrio de género en el sistema de las Naciones Unidas UN تقرير عن التوازن بين الجنسين في منظومة اﻷمم المتحدة
    En todos los órganos internacionales pertinentes debía promoverse el equilibrio de género y la especialización en cuestiones de género. UN كما ينبغي تشجيع التوازن بين الجنسين والخبرة التي تراعي نوع الجنس في جميع الهيئات الدولية ذات الصلة.
    INFORME SOBRE el equilibrio de GÉNERO EN EL SISTEMA UN تقرير عن التوازن بين الجنسين في منظومة اﻷمم المتحدة
    :: Cumplimiento de los mandatos sobre la distribución geográfica y el equilibrio de género UN :: الامتثال للولايات المتعلقة بالتوزيع الجغرافي والتوازن بين الجنسين،
    Diría que ha habido un cambio fundamental en el equilibrio de poder en el mundo. TED أود أن أدَّعي أنه قد حدث تحرك مهم في ميزان القوة في العالم.
    Una delegación preguntó cómo había previsto el PNUD alcanzar los objetivos establecidos para lograr el equilibrio de género. UN وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات عن الطريقة التي يعتزم بها البرنامج بلوغ الأهداف المحددة تحقيقا للتوازن بين الجنسين.
    Hoy, desafíos de todo tipo ponen en peligro el equilibrio de las Naciones Unidas al finalizar este milenio. UN وهناك عدد من التحديات التي تهدد اليوم بخلخلة التوازن في اﻷمم المتحدة ونحن نقترب من نهاية اﻷلف عام.
    El Consejo destaca también la necesidad de tener en cuenta el equilibrio de géneros en la contratación de personal en todos los niveles. UN كما يؤكد المجلس على الحاجة إلى النظر في إيجاد توازن بين الجنسين لدى تعيين الموظفين بجميع مستوياتهم.
    De esta manera se contribuye a la equidad y el equilibrio de poder entre los órganos que la Carta establece. UN وهذا هو السبيل إلى اﻹسهام في تحقيق اﻹنصاف وتوازن السلطات المكرسين في الميثاق.
    Al propio tiempo, la adopción de medidas radicales destinadas a mejorarlo o a modificarlo podría alterar el equilibrio de intereses de muchos de sus participantes. UN وفي الوقت نفسه، فإن التدابير الأساسية التي تتخذ لتحسينه أو تغييره يمكنها أن تخل بتوازن مصالح العديد من المشاركين في السجل.
    El cambio climático es considerado acertadamente un problema mundial y hoy representa una grave amenaza para el equilibrio de la humanidad. UN ويُرى تغيّر المناخ بحق كمشكلة عالمية، ويمثّل اليوم تهديداً خطيراً لتوازن الجنس البشري.
    Cómo hacer para. Es su responsabilidad para mantener el equilibrio de poder. Open Subtitles الأمر يعود لك، إنها مسؤوليتك أن تحافظي على توازن القوى
    Así, el equilibrio de las ventajas y las concesiones depende de la negociación de las listas entre países desarrollados y países en desarrollo. UN وبذلك، تعتمد الموازنة بين الفوائد والتنازلات على مفاوضات الجداول بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    En consecuencia, el equilibrio de género en el personal de la enseñanza universitaria y la investigación deja aún mucho que desear. UN وعلى ذلك فإن النفس لا تزال تشتهي الكثير فيما يتعلق بالتوازن بين الجنسين في صفوف موظفي التدريس والبحث الجامعيين.
    Los miembros se seleccionarían sobre la base de sus conocimientos técnicos, teniéndose también debidamente en cuenta el equilibrio de representación. UN وسيجري اختيار اﻷعضاء على أساس الخبرة على أن يولى، أيضا، الاعتبار الواجب للتوازن في التمثيل.
    Por consiguiente, era preciso centrarse en el desarrollo de conocimientos especializados, lo que podría suponer romper el equilibrio de conocimientos y subsanar las deficiencias en ese ámbito mediante la cooperación triangular entre las autoridades, las instituciones docentes y el sector privado. UN ومن ثم، فإن من الأهمية بمكان التركيز على تنمية المهارات التي يمكن أن تؤدي إلى كسر التوازن المكرس في ميدان المهارات وسد الفجوة القائمة في هذا المجال من خلال التعاون الثلاثي بين الحكومة ومعاهد التدريب والقطاع الخاص.
    Ahora bien, la calidad y el equilibrio de las normas es absolutamente fundamental. UN ومن هنا، تكتسب نوعية القواعد وتوازنها أهمية جوهرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus