"el espíritu del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • روح
        
    • لروح
        
    • ما يستفاد من جوهر
        
    • بروح توافق
        
    • بروح هذا
        
    • بما يتفق وروح
        
    Naturalmente, no es ése el espíritu del proyecto que se presenta en este comité. UN وذلك بطبيعة الحال ليس هدف أو روح المشروع المعروض على هذه اللجنة.
    Esta disposición constitucional concuerda plenamente con el espíritu del artículo 4 del Pacto. UN إن هذا الحكم الدستوري يجسِّد تماماً روح المادة 4 من العهد.
    Insto a los dirigentes a que hagan todo lo posible por mejorar su relación en el espíritu del Acuerdo General de Paz. UN لذا فإنني أحث هذه القيادات على بذل الجهود لتحسين علاقاتهم والعلاقات فيما بينها انطلاقا من روح اتفاق السلام الشامل.
    En el espíritu del acuerdo para mejorar las consultas, durante su sexta misión el Representante Especial se brindó a tratar ciertas cuestiones incluidas en el presente informe que pudieran haber necesitado atención especial y comentarios del Gobierno. UN وتجسيدا لروح الاتفاق بشأن تعزيز التشاور، عرض الممثل الخاص، في أثناء بعثته السادسة، أن يوجه الانتباه إلى المسائل التي يتضمنها هذا التقرير والتي ربما تستدعي اهتماما وتعليقا خاصين من جانب الحكومة.
    El Consejo de Seguridad debe actuar de conformidad con el espíritu del Artículo 44 de la Carta e incorporar esas consultas como parte integrante del proceso de adopción de decisiones sobre cualquier operación de mantenimiento de la paz. UN وقال إن مجلس اﻷمن ينبغي أن يتصرف وفقا لروح المادة ٤٤ من الميثاق بوضع اﻹطار المؤسسي لتلك المشاورات كجزء لا يتجزأ من عملية اتخاذ القرار بشأن أي عملية من عمليات حفظ السلام.
    Aún siento que el espíritu del nuevo ángel es fuerte en este lugar. Open Subtitles لازلت أشعر أن روح الملاك الجديد أقوى وهي في هذا المكان
    Mis ancestros creen que el espíritu del caballo baja de la montaña en época de fuego y viento. Open Subtitles أسلافي كانوا يؤمنون أن روح الجواد تنزل من الجبل , تسبق الزمن وتطلق النار والريح
    el espíritu del hombre, no pudo escapar, hasta que salimos de esa casa. Open Subtitles روح الرجل العجوز لم تستطع الهرب حتى خرجنا من ذلك المنزل
    Actualmente no existe mecanismo alguno para hacer realidad el espíritu del Artículo 50 de manera eficaz y sistemática. UN ولا توجد في الوقت الحالي أية آلية لمعالجة روح المادة ٥٠ بصورة فعالة ومنهجية.
    Con ese fin, concibió la idea de revivir los Juegos Olímpicos clásicos de la antigua Grecia, donde prevalecía el espíritu del juego limpio. UN ومن أجل هذا الغرض، تبنى فكـــرة إعادة إحياء اﻷلعاب اﻷوليمبية الكلاسيكية لبلاد اﻹغريق القديمة، حيث سادت روح اﻹنصاف.
    Las Naciones Unidas no cuentan con ningún mecanismo que permita materializar eficaz y sistemáticamente el espíritu del Artículo 50 de la Carta. UN ولا تتوفر لﻷمم المتحدة أية آلية يمكنها أن تجسد بطريقة فعالة ونظامية روح المادة ٥٠ من الميثاق.
    Esta decisión motivó diversas reacciones y observaciones respecto a que esta determinación modifica el espíritu del Acuerdo. UN وقد أثار هذا القرار ردود فعل وملاحظات مختلفة من حيث أنه يعدل روح الاتفاق.
    Este es el espíritu del diálogo político y la paz digna que requieren los nuevos tiempos. Este es el camino de la nueva esperanza. UN هذه هي روح الحوار السياسي والسلم مع الكرامة، مما يقتضيها العهد الجديد؛ هذا هو السبيل لبناء أمل جديد.
    El boicoteo está cada vez más reñido con el espíritu del tiempo en que vivimos. UN وإن المقاطعة تتنافى على نحو متزايد مع روح العصر الذي نعيش فيه.
    Las propuestas para ampliar el Programa a los países con salvaguardias parciales contravienen el espíritu del Programa. UN أما الاقتراحات الداعية إلى مد نطاق البرنامج ليشمل بلدان الضمانات غير الكاملة فهي مخالفة لروح البرنامج.
    Esa disposición contradice también el espíritu del artículo 16 de la Convención. UN وهذا الحكم مناف أيضا لروح المادة ١٦ من الاتفاقية.
    Por tanto dichas prácticas y nociones contradicen el espíritu del artículo 5 de la Convención. UN ولذلك فهي منافية لروح المادة ٥ من الاتفاقية.
    :: Las partes mantienen su adhesión al proceso de paz y de consulta y cooperación constantes en el marco y el espíritu del Acuerdo de Lincoln; UN :: يظل الطرفان ملتزمين بعملية السلام وباستمرار التشاور والتعاون في إطار اتفاق لنكولن ووفقا لروح ذلك الاتفاق؛
    A ese respecto, el orador sostuvo que el concepto de compartir activos contravenía el espíritu del proyecto de convención y que no podía apoyar la inclusión de un concepto de esa índole en él. UN وفي هذا الشأن، أكد على أن مفهوم تقاسم الموجودات مخالف لروح مشروع الاتفاقية وأنه لا يستطيع تأييد ادراج مفهوم كهذا فيه.
    La MINUB mantendría un estrecho enlace con esas fuerzas y supervisaría sus operaciones para cerciorarse de que éstas se llevan a cabo de acuerdo con el espíritu del Acuerdo de Arusha. UN وستقيم البعثة اتصالا وثيقا مع هذه القوة وسترصد عملياتها لكفالة امتثالها لروح اتفاق أروشا.
    Ese es el espíritu del párrafo 8 del artículo 22 de la Convención Americana sobre Derechos Humanos, que establece importantes restricciones a la expulsión y transforma el derecho a la vida del extranjero en una obligación del Estado que expulsa de garantizar la protección de ese derecho. UN وهذا ما يستفاد من جوهر الفقرة 8 من المادة 22 من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان التي تفرض قيودا هامة على الطرد وتجعل من حق الأجنبي في الحياة التزاما على الدولة الطاردة يوجب عليها ضمان حماية هذا الحق.
    Todo ello aumentaría la rendición de cuentas y la transparencia, en consonancia con el espíritu del Consenso de Monterrey. UN ومن شأن ذلك أن يعمل على زيادة المساءلة والشفافية بروح توافق آراء مُنتِرَّي.
    El Gobierno de Georgia concede especial importancia a la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, y el Ministerio para la Reintegración se asegurará de que se tenga en cuenta el espíritu del Plan cuando este se ejecute. UN وتولي حكومة جورجيا اهتماما خاصا بقرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1325، وسيكفل وزير الدولة لشؤون إعادة الإدماج أن تُنفَّذ خطة العمل اقتداء بروح هذا القرار.
    15. También, dentro del texto del Código Civil del Perú de 1984, podemos encontrar la protección que se busca en el espíritu del Pacto, específicamente en el libro X, " Derecho internacional privado " , título I, " Disposiciones generales " , donde se lee: UN ٥١- كما أن نص القانون المدني في بيرو لعام ٤٨٩١ يدل على الحماية التي سعى الى توفيرها بما يتفق وروح العهد، وتحديدا الباب العاشر " القانون الدولي الخاص " ، الفرع اﻷول " أحكام عامة " ، الذي ينص على:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus