Con arreglo al artículo 62 de este texto, el Estado garantiza asistencia letrada a toda persona que la necesite, sin restricción alguna. | UN | فبموجب المادة ٢٦، تكفل الدولة تقديم المساعدة القانونية لكل شخص يحتاج اليها دون أية قيود. |
Artículo 11. el Estado garantiza a los ciudadanos asistencia en la vejez, la enfermedad y la incapacidad laboral. Les prestará asimismo servicios de seguridad social y asistencia social y médica. | UN | المادة 11 تكفل الدولة المعونة للمواطنين في حالة الشيخوخة أو المرض أو العجز من العمل، كما توفر لهم خدمات التأمين الاجتماعي والمعونة الاجتماعية والرعاية الصحية. |
el Estado garantiza la enseñanza general básica obligatoria y gratuita en las escuelas públicas. | UN | وتكفل الدولة التعليم الإلزامي الأساسي العام في مؤسسات التعليم التابعة للدولة بالمجان. |
Según esta última, el Estado garantiza la prestación de enseñanza en el idioma materno en la escuela primaria y básica, es decir, en los grados primero a noveno. | UN | وبموجب هذا القانون اﻷخير تضمن الدولة التعليم باللغة اﻷم في المدارس الابتدائية واﻷساسية أي من الصف اﻷول حتى الصف التاسع. |
el Estado garantiza su acceso a los recursos naturales si cumplen esas normas. | UN | وتضمن الدولة وصولها إلى الموارد الطبيعية إذا ما امتثلت لتلك القوانين. |
Pero el Estado garantiza el valor a nivel nacional de los diplomas. " | UN | ولكن الدولة تكفل القيمة الوطنية للشهادات الممنوحة. |
182. Asimismo, se establece que el Estado garantiza que los términos contractuales no pueden ser modificados por leyes u otras disposiciones de cualquier clase. | UN | ٢٨١- ومن المنصوص عليه، أيضاً، أن الدولة تضمن عدم قابلية تعديل شروط العقد بواسطة القوانين أو اﻷحكام اﻷخرى أياً كانت. |
el Estado garantiza la financiación de estos servicios para la mujer. | UN | تكفل الدولة تمويل هذه الخدمات التي تستهدف المرأة. |
el Estado garantiza también el derecho a una educación superior gratuita con arreglo a la Ley Nº 1 de 1992. | UN | وتكفله الدولة بإنشاء المدارس والمعاهد، كما تكفل الدولة حق التعليم العالي مجاناً وفقاً لأحكام القانون رقم 1 لسنة 1992. |
En el Níger, el Estado garantiza tanto al hombre como a la mujer la posibilidad de practicar deportes y de participar en actividades de esparcimiento. | UN | تكفل الدولة في النيجر للرجل والمرأة على قدم المساواة إمكانية الاستفادة من الرياضة ووسائل الترفيه. |
2. el Estado garantiza la libertad para celebrar todos los cultos religiosos, siempre que no perturben el orden público. | UN | 2 - تكفل الدولة حرية القيام بجميع الشعائر الدينية على أن لا يخل ذلك بالنظام العام. |
De conformidad con la enmienda Nº 9, el Estado garantiza la protección, la promoción y el enriquecimiento del tesoro histórico y artístico de Macedonia y de todas las comunidades que viven en su territorio. | UN | ووفقاً للتعديل التاسع، تكفل الدولة حماية وتعزيز وإثراء التراث التاريخي والفني لمقدونيا ولجميع المجتمعات في مقدونيا. |
De este modo, el Estado garantiza un sistema de seguridad social con servicios de salud pública universales y al alcance de toda la población sin distinción. | UN | ولذلك تكفل الدولة نظاماً للضمان الاجتماعي تتسم فيه استحقاقات الصحة العامة بطابع شمولي وتوجه لجميع السكان دون تمييز. |
el Estado garantiza a las mujeres los mismos derechos que a los hombres a: | UN | وتكفل الدولة للمرأة وتؤمن لها حقوقاً متساوية مع الرجل في المجالات التالية: |
el Estado garantiza la posibilidad de acceder gratuitamente a la educación secundaria general y a la formación profesional. | UN | وتكفل الدولة مجانية التعليم في مراحل التعليم الثانوي العام والتدريب المهني. |
el Estado garantiza a los magistrados judiciales su independencia y la inamovilidad en sus cargos. | UN | وتكفل الدولة للقضاة استقلالهم ودوام ولايتهم. |
el Estado garantiza también el derecho del niño a la protección contra los efectos perniciosos de actividades penales, prostitución y juego. | UN | كما تضمن الدولة حق الطفل في الحماية من اﻵثار الضارة الناجمة عن اﻷنشطة اﻹجرامية والبغاء والمقامرة. |
el Estado garantiza que no se deniegue la justicia por falta de recursos. | UN | تضمن الدولة عدم الحرمـان مـن العدالة بسبب الافتقار إلى الموارد. |
el Estado garantiza la obtención de la enseñanza básica gratuita en las escuelas públicas. | UN | وتضمن الدولة التعليم الأساسي العام المجاني والإلزامي في المؤسسات التعليمية التابعة للدولة. |
el Estado garantiza este derecho mediante la creación de un registro único de identidad. | UN | وتضمن الدولة هذا الحق من خلال إقامة تسجيل موحﱠد للهوية. |
Todos los ciudadanos tienen derecho al trabajo y a la elección del tipo de actividad, conforme al orden público y la decencia. Del mismo modo se estipula que el Estado garantiza las oportunidades de empleo a los ciudadanos y condiciones de trabajo equitativas. | UN | ولكل مواطن الحق في العمل وفي اختيار نوعه وفقاً للنظام العام والآداب، كما تنص على أن الدولة تكفل توفير فرص العمل للمواطنين وعدالة شروطه. |
298. La Constitución de 1993 dice en su artículo 59 que el Estado garantiza la libertad de empresa. | UN | الجمعيات التي تهدف إلى الربح ٨٩٢- يشير دستور عام ٣٩٩١ في مادته ٩٥ إلى أن الدولة تضمن حرية تكوين المؤسسات. |
el Estado garantiza la seguridad y la integridad de todos los que viven en el territorio de la República, sin distinción alguna. | UN | والدولة تكفل أمان وسلامة كل فرد يعيش في إقليم الجمهورية دون أي تمييز. |
el Estado garantiza la igualdad en todos los planos y tiene la obligación de garantizar que la mujer pueda compatibilizar sus responsabilidades familiares con su trabajo en la sociedad. | UN | وإن تلك المساواة تكفلها الدولة في كافة الميادين كما تلتزم الدولة بالتوفيق بين واجبات المرأة نحو الأسرة وعملها في المجتمع. |
En virtud de esta medida, el Estado garantiza un escritorio para cada alumno. | UN | هذه الخطة تفترض كفالة الدولة تأمين مقعد لكل تلميذ. |
el Estado garantiza los mismos derechos y libertades a todos, y prohíbe cualquier restricción al ejercicio de esos derechos por motivos de sexo. | UN | والدولة تضمن المساواة في الحقوق والحريات بالنسبة للجميع، وهي تحظر أي تقييد لممارسة هذه الحقوق بناء على جنس المرء. |
el Estado garantiza la libertad de culto y la sociedad vive en total acuerdo y armonía. Por su condición de Estado costero, Omán fue destino y origen de muchas oleadas de inmigrantes de Asia y África y hacia esos continentes; sin embargo, la sociedad omaní no ha conocido ninguna perturbación social. | UN | فالدولة تتيح للجميع ممارسة شعائرهم الدينية بحرية، ويعيش المجتمع العماني في تآلف وتجانس، وعلى الرغم من أن موقع السلطنة كدولة شاطئية قد عرضها منذ القدم للعديد من الهجرات المتبادلة مع الأقاليم المجاورة في آسيا وأفريقيا، إلا أن ذلك لم يحدث أي خلل في التركيبة الاجتماعية لهذا المجتمع المتسامح. |
En el artículo 45 de la Constitución permanente de la República Árabe Siria se declara que el Estado garantiza a la mujer, sin discriminación alguna, el derecho al trabajo y a las mismas oportunidades de empleo. También le garantiza que ha de disponer de todas las posibilidades que le permitan participar plena y eficazmente en la vida política, social, cultural y económica de la nación. | UN | كفل الدستور الدائم للجمهورية العربية السورية في مادته /45/ للمرأة حقها في العمل وتكافؤ الفرص، دون تمييز ضدها، كما كفلت الدولة للمرأة أيضاً جميع الفرص التي تتيح لها المساهمة الفاعلة والكاملة في الحياة السياسية والاجتماعية والثقافية الاقتصادية. |