El Comité decidió recomendar que se cerrase el expediente de un parlamentario de Turquía. | UN | واستنتجت أنه ينبغي التوصية بغلق ملف يتعلق بأحد البرلمانيين من من تركيا. |
Concretamente, la secretaría no presentó al Grupo las circunstancias particulares de la reclamación documentadas en el expediente de la reclamación. | UN | وبوجه التحديد، لم تقدم الأمانة إلى الفريق الوقائع الخاصة للمطالبة كما تبينها المستندات الواردة في ملف المطالبة. |
Tráeme el expediente de Mouzon. Llegó en la noche del 16 de junio. | Open Subtitles | أحضري ملف موزون، نُقل إلى هنا ليلة الـ 16 من يونيو |
Asumo que muchos de vosotros leísteis el expediente de nuestro nuevo cliente. | Open Subtitles | انا أفترض بأن الكثير منكم قد قرأ ملف موكلنا الجديد |
Tras el dictamen del Tribunal de Apelación, se remite el expediente de extradición al Ministerio de Justicia que comprueba las consideraciones de forma y fondo. | UN | ويحال ملف الإبعاد إلى وزارة العدل بإيعاز من محكمة الاستئناف التي تتحقق من استيفائه الشروط شكلاً ومضموناً. |
Asimismo, se decidió posponer el examen de cuatro expedientes a fin de completar la información, y remitir el expediente de un funcionario judicial al Consejo disciplinario competente. | UN | وعلاوة على ذلك، تقرر تأجيل النظر في 4 ملفات من أجل استكمال المعلومات بشأنها وإحالة ملف أحد الموظفين القضائيين إلى المجلس التأديبي المختص. |
En realidad, esta acusación debe incluirse en el expediente de la campaña internacional contra Côte d ' Ivoire que apunta a legitimar la toma de poder por las armas haciendo pasar a las víctimas por verdugos. | UN | وفي الواقع، يشكل هذا الاتهام بيِّنة يجب إدماجها في ملف الحملة الدولية المناهضة لكوت ديفوار والرامية إلى إسباغ الشرعية على الاستيلاء على السلطة بقوة السلاح نتيجة تصوير الضحايا بصورة الجلادين. |
Durante las consultas, algunos miembros del Consejo señalaron la necesidad de utilizar las posibilidades de la UNMOVIC para cerrar el expediente de desarme del Iraq. | UN | وأثناء المشاورات أشار بعض أعضاء المجلس إلى ضرورة الاستفادة من إمكانيات اللجنة لإغلاق ملف نزع السلاح العراقي. |
Esas reclamaciones se examinan para localizar los datos que faltan en el expediente de la reclamación. | UN | وتُستعرض هذه المطالبات سعياً إلى العثور على البيانات المفقودة في ملف المطالبة. |
Por último, la autora declara que en el expediente de su hijo figuran las fotografías de una persona cuyo rostro no es el de Vladimir Nikolayevich Telitsin. | UN | وتفيد أخيراً أن ملف ابنها يتضمن صوراً فوتوغرافية لشخص ملامح وجهه غير ملامح فلاديمير نيكولايفيتش تليتسين. |
:: Modificación de los datos en el expediente de una persona y de la información biográfica; | UN | :: تغيير البيانات في ملف الشخص والمعلومات الحياتية الخاصة به؛ |
Si el Comité hubiera deseado recibir todo el expediente de inmigración del autor o algún otro documento contenido en el mismo, podría fácilmente haberlo pedido al Estado Parte. | UN | وإذا رغبت اللجنة في الحصول على ملف هجرة صاحب البلاغ كاملاً أو على أي وثائق أخرى داخله، تستطيع بسهولة طلب ذلك من الدولة الطرف. |
Según el expediente de seguimiento, en esta respuesta el abogado de la autora indicó que ésta había recibido las prestaciones correspondientes a los dos años en que estuvo desempleada. 305/1988, van Alphen | UN | ويبدو من ملف المتابعة أن محامي صاحبة البلاغ أوضح في هذا الرد إلى أن صاحبة البلاغ قد حصلت على فوائد تشمل فترة السنتين التي لم تعمل فيها. |
También habían de tomarse declaraciones a los heridos y depositar una copia en el expediente de la investigación general, por conducto del escuadrón de Al-Burj. | UN | وتم أخذ إفادات من الجرحى وإيداع نسخة منها في ملف التحقيق الكلي وذلك من خلال مخفر البرج. |
Sin embargo, las pruebas que figuran en el expediente de reclamación indican que, efectivamente, la empresa del reclamante reanudó sus actividades tras la liberación de Kuwait. | UN | غير أن ثمة أدلة مدرجة في ملف المطالبة تشير إلى أن شركة صاحب المطالبة قد استأنفت بالفعل أنشطتها بعد تحرير الكويت. |
También afirmó que la misión de Nueva York no había recibido nunca el expediente de los casos Nos. 1151 y 1152 ni el correspondiente dictamen. | UN | كما ادّعي أن البعثة في نيويورك لم تتلق قط لا ملف القضيتين 1151 و1152 ولا آراء اللجنة بشأنهما. |
Según el expediente de seguimiento, en esta respuesta el abogado de la autora indicó que ésta había recibido las prestaciones correspondientes a los dos años en que estuvo desempleada. 305/1988, van Alphen | UN | ويبدو من ملف المتابعة أن محامي صاحبة البلاغ أوضح في هذا الرد إلى أن صاحبة البلاغ قد حصلت على فوائد تشمل فترة السنتين التي لم تعمل فيها. |
Los expedientes del Afganistán, el Iraq y el Líbano, la cuestión de Palestina y la cuestión del petróleo han relegado a la sombra el expediente de África. | UN | وأدت ملفات أفغانستان، والعراق ولبنان، وقضية فلسطين، ومسألة النفط إلى وضع ملف أفريقيا على الهامش. |
Este proceso ya se ha iniciado, habiéndose trasladado a Rwanda los expedientes de 30 sospechosos y a Bélgica el expediente de un sospechoso. | UN | وقد بدأت هذه العملية. وأُحيلت بالفعل ملفات قضايا ثلاثين مشتبها فيهم إلى رواندا وملف قضية شخص مشتبه فيه إلى بلجيكا. |
La lista de la información que ha de incluirse en el expediente de contratación se ha ampliado y se le ha dado un carácter ilustrativo, en lugar de exhaustivo. | UN | ووُسِّع نطاق قائمة المعلومات المطلوب إدراجها في سجل إجراءات الاشتراء على سبيل المثال لا الحصر. |
" 7. 1) Cuando un tribunal considere que el acusado es culpable de la comisión de un delito tipificado en la presente Ley, el expediente de la causa será remitido a la autoridad encargada de confirmar la condena impuesta por el tribunal. | UN | " ٧ - )١( عندما تتوصل المحكمة الى أن المتهم مذنب في أي جريمة مشار اليها في هذا القانون، فإن محضر جلسات المحكمة يُحال الى سلطة التصديق من أجل التصديق على الحكم الصادر من المحكمة. |
124. El Grupo de Trabajo convino en que debería incluirse una disposición relativa al requisito de que se dejara constancia de las razones y las circunstancias de la selección de un procedimiento de selección determinado en el expediente de la contratación. | UN | ١٢٤ - اتفق الفريق العامل على ضرورة ايراد حكم يتعلق باشتراط تسجيل اﻷسباب والظروف التي أدت الى اختيار اجراء معين للانتقاء في سجل الاشتراء. |