Otras investigaciones tienen por objeto entender el impacto del cambio climático, así como las posibles estrategias de adaptación. | UN | وتتركز البحوث اﻷخرى على فهم آثار تغير المناخ، وكذلك استراتيجيات التكيف المحتملة. |
Es preciso ayudar a los pueblos vulnerables a luchar contra el impacto del cambio climático con la utilización de la ciencia y la tecnología. | UN | ويجب مساعدة الناس الضعفاء باستخدام العلم والتكنولوجيا لمكافحة آثار تغير المناخ. |
Por lo tanto, el impacto del cambio climático no interferirá con la conclusión a la que se llegue sobre las propiedades de COP del producto químico objeto de examen. | UN | ولذلك لا تتدخل آثار تغير المناخ في الاستنتاج بشأن خصائص الملوثات العضوية الثابتة للمادة الكيميائية قيد الاستعراض. |
Causa especial preocupación el impacto del cambio climático en un desarrollo de base amplia. | UN | ومن دواعي القلق بوجه خاص تأثير تغير المناخ على التنمية العريضة القاعدة. |
La crisis actual y el impacto del cambio climático tendrán probablemente consecuencias a largo plazo para el crecimiento económico. | UN | ومن المحتمل أن يكون للأزمة الجارية وتأثير تغير المناخ عواقب طويلة الأجل على النمو الاقتصادي. |
La modelización que haya tenido en cuenta el impacto del cambio climático en el transporte y el destino en el medio ambiente; | UN | وضع نماذج تراعي آثار تغير المناخ على الانتقال البيئي والمصير البيئي؛ |
La modelización que haya tenido en cuenta el impacto del cambio climático en el transporte y el destino en el medio ambiente; | UN | وضع نماذج تراعي آثار تغير المناخ على الانتقال البيئي والمصير البيئي؛ |
Celebró la elaboración de programas nacionales en el ámbito de la preparación para casos de desastre ambiental, teniendo en cuenta el impacto del cambio climático, y formuló recomendaciones. | UN | وأشادت بإعداد برامج وطنية في مجال الاستعداد لمواجهة الكوارث الطبيعية، مع مراعاة آثار تغير المناخ. وقدّمت توصيات. |
Las necesidades señaladas se relacionan con el mejoramiento de las competencias y la investigación y del acopio y análisis de datos relativos a la vulnerabilidad y las medidas de adaptación, y el fomento de la capacidad para evaluar el impacto del cambio climático y adoptar medidas de respuesta. | UN | وكانت الاحتياجات المحددة تتعلق بالنهوض بالمهارات والبحوث وتحسينها وجمع وتحليل البيانات ذات الصلة بشدة التأثر وتدابير التكيُّف وبناء القدرات اللازمة لتقييم آثار تغير المناخ والتصدي لها. |
70. A medida que se vaya haciendo sentir el impacto del cambio climático, no podrá por menos de aumentar la vulnerabilidad de los grupos de más bajos ingresos a la sequía y a la desertificación. | UN | 70- وعندما تظهر آثار تغير المناخ، لا يمكن إلا أن يزداد تأثر الفئات ذات الدخل المنخفض بالجفاف والتصحر. |
Tuvalu y los pequeños Estados insulares en desarrollo pueden ser los primeros en sufrir el impacto del cambio climático, pero las consecuencias de no tomar medidas ahora se sentirán en todo el mundo. | UN | وقد تكون توفالو والدول الجزرية الصغيرة النامية أول من يعاني من آثار تغير المناخ، ولكن عواقب عدم اتخاذ قرار الآن سيشعر بها الجميع في جميع أرجاء العالم. |
Es imperativo que el sistema en vigor después de 2002 se ocupe de mitigar el impacto del cambio climático en los pequeños Estados insulares en desarrollo como referencia principal de su pertinencia y eficacia. | UN | ومن المحتم أن تعالج فعالية نظام ما بعد عام 2012 قضية تخفيف آثار تغير المناخ على الدول النامية الجزرية الصغيرة، باعتبارها النقطة المرجعية الرئيسية لمدى كفاءتها وفعاليتها. |
Esta resolución se aprueba en un momento crucial, en que el mundo enfrenta también el impacto del cambio climático. | UN | واتخذ هذا القرار في لحظة بالغة الأهمية فيما يواجه العالم أيضا تأثير تغير المناخ. |
Del mismo modo, el impacto del cambio climático en África es devastador y socavará en gran medida los esfuerzos de desarrollo y de erradicación de la pobreza. | UN | وبالمثل فإن تأثير تغير المناخ على أفريقيا مدمر وسيتسبب في تقويض الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية والقضاء على الفقر. |
Se había publicado un estudio que ponía de manifiesto el impacto del cambio climático en el Ártico. | UN | وصدرت في وقت سابق دراسة تظهر تأثير تغير المناخ على منطقة القطب الشمالي. |
Se han reanudado los debates sobre la función que cumple la planificación y el impacto del cambio climático, y esto ha puesto este tema sobre el tapete. | UN | وقد أبرز الجدل المتجدد بشأن دور التخطيط وتأثير تغير المناخ هذه المسألة إلى الواجهة. |
17. Analizar seriamente el impacto del cambio climático sobre la migración y aunar esfuerzos para afrontar este desafío. | UN | 17 - إيلاء الاعتبار الواجب لأثر تغير المناخ على الهجرة وللجهود المشتركة لمواجهة هذا التحدي. |
En consecuencia, no existe una laguna normativa como tal para hacer frente al desplazamiento interno relacionado con el impacto del cambio climático. | UN | 19 - وكنتيجة لذلك، لا توجد فجوة معيارية على هذا النحو لمعالجة مسألة التشرد الداخلي المتعلق بأثر تغير المناخ. |
Además, reconociendo que la inseguridad alimentaria en la región de Asia y el Pacífico se agrava por el impacto del cambio climático, la República de Corea ha puesto en marcha la Alianza del Asia oriental sobre el clima, para ayudar a que otros países ajusten su crecimiento económico adecuadamente. | UN | زد على ذلك، أن جمهورية كوريا، إذ تدرك أن الأمن الغذائي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ يتفاقم بتأثير تغير المناخ، قامت بإطلاق الشراكة المناخية لشرق آسيا لمساعدة البلدان الأخرى على تكييف نموها الاقتصادي وفقا لذلك. |
No obstante, existe la preocupación de que las recientes reformas no prosperen debido a una inminente recesión económica mundial, exacerbada por el impacto del cambio climático, las entradas imprevisibles de capital y una infraestructura ineficiente. | UN | غير أن هناك تخوف من أن الإصلاحات الأخيرة سوف تتعرض للخطر بسبب الكساد الاقتصادي العالمي الوشيك، والذي يضاعف من حدته تأثير تغيّر المناخ، وتدفقات رأس المال غير المؤكدة، وعدم كفاية البنية التحتية. |
Analiza y resume la información sobre los métodos relacionados con los inventarios de GEI, el uso de la tierra, el cambio de uso de la tierra y la silvicultura, el impacto del cambio climático y la vulnerabilidad y adaptación, a fin de que las Partes dispongan de métodos para poner en práctica las decisiones de la CP de manera transparente y coherente. | UN | ويقوم بتحليل وتوليف المعلومات عن الطرائق المتعلقة بقوائم جرد غازات الدفيئة، واستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة وآثار تغير المناخ والتأثر به والتكيف معه، بحيث يتم التأكد من أن الأطراف مجهزة بالطرائق الضرورية للاستجابة إلى القرارات التي يتخذها مؤتمر الأطراف على نحو شفاف ومتسق. |
Además, se trabajó teniendo en cuenta la Estrategia Ambiental Nacional y el impacto del cambio climático. | UN | فضلاً عن ذلك، باشرت الجهات المعنية أعمالها آخذة في حسبانها الاستراتيجية الوطنية للبيئة، وأثر تغير المناخ. |
En ese contexto, la CARICOM alienta a un aumento de las actividades en los planos nacional, regional e internacional para mitigar el impacto del cambio climático, con un énfasis especial en abordar las prácticas insostenibles de uso de los recursos naturales, la ordenación deficiente de las cuencas hidrográficas, las prácticas deficientes de desarrollo costero y la gestión deficiente de los desechos. | UN | وفي ذلك السياق، تشجِّع الجماعة الكاريبية الأنشطة المتزايدة على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية، لتخفيف آثار تغيُّر المناخ، مع تركيز خاص على معالجة الاستخدام غير المستدام للموارد الطبيعية، والإدارة غير الكافية للمستجمعات المائية، والممارسات الإنمائية الساحلية والإدارة السيئة للنفايات. |
Otro miembro señaló que no cabía esperar que el Comité evaluase el impacto del cambio climático de cada uno de los productos químicos evaluados. | UN | ورأى عضو آخر أنه لن يُنتظر من اللجنة أن تقوم بإجراء تقييم لتأثير تغير المناخ على كل مادة كيميائية يجري تقييمها. |
En el informe especial de 1994 figuraba información sobre la presión radiactiva, evaluación de hipótesis de emisiones actualizadas, directrices técnicas para evaluar el impacto del cambio climático y su adaptación a él, y directrices para la elaboración de los inventarios nacionales de gases de efecto invernadero. | UN | واشتمل التقرير الخاص الصادر في عام 1994 على معلومات عن القوة الإشعاعية، وتقييم سيناريوهات انبعاثات، ومبادئ توجيهية تقنية لتقييم تأثيرات تغير المناخ والتكيُّفات، ومبادئ توجيهية بشأن الموجود لدى الدول من غازات الاحتباس الحراري. |
el impacto del cambio climático en la recuperación de la capa de ozono y las repercusiones de los cambios en la capa de ozono en el clima y el cambio climático representaban nuevas esferas de investigación científica. | UN | وقال إن تأثير تغير المناخ على انتعاش طبقة الأوزون وتأثير التغيرات في طبقة الأوزون على المناخ وتغير المناخ تمثل مجالات جديدة في التحقيقات العلمية. |